在江浙一带,觉得这名字太土气,但是那些叫惯,据说经过了专家反复论证,我觉得大有提倡的必要。简称“手提”,人们管这玩意叫“手提,沿用四字命名体,在景点既ຂ有名称的基础上增删而来,脸上露出鄙夷的神情。
2002年金秋,经过整修的西湖南线重新跟游人见面,“新า西湖十景”也就应时而生。这“新า十景”的命名,这比“笔记本电å脑แ”,每次听到เ它,就像听到乡下人管自行车叫洋车。但问题是,这些景点的旧ງ名称都是有来历的,难,随意更改。∞米∞花∞在∞线∞书∞库∞htaທnet
从此,就有了素า面朝天这个成语,而是指天子,这里的“天”不是。
忍痒兄恰巧ู听到เ了这个广播,他心中暗想,自己้平常喜欢喝酒,即使攒够了钱买了宝马,只怕等不及美眉投怀送抱,就跟这个ฐ大款一样――崩溃了。
“你若有心,吃我这杯残酒!”
新京报:《正版语文》这个书名有什么含义แ吗?
汉语不是没有被动语态,像“让人说三道四”、“经名师指点”、“被说得心动”等句法也有,只是不像英语那样俯仰皆是而已。而且,汉语在表达被动的意思时,除了用到เ“被”字之外,还有其他很多词可以选择,比如:让,遭,受,挨,教,任等等。三米三花三在三线三书三库三banet
而现在,一些写字的人似乎离开“被”就不会说话了。
第一个ฐ句子,出自电视剧《兄弟连》,是剧中一句著名的台词,为ฦ许多观众所称道。这句话把“用来”和“被”放在一起连用,显然不符合汉语的习惯。比如,我们说,“西瓜是用来吃的”而不说“西瓜是用来被吃的”。这句话其实可以这样翻译:“伞兵就是让人家来包围的”。
第二个句子,变成主ว动语态,就不会这么别扭了。“广大读者在各大书店抢购《亲爱的死鬼》。”第三个句子,一下用了两个“被”,估计是冬天来临ภ,作者晚上睡觉太冷的缘故。其实这句话的意思可以用很简单的一句话表达:“他在英国买了张假文凭,却一直瞒着下属。”
最糟糕的是第四句,被动句套上被动句,越不是人话了。你写人家老公不对,糟蹋汉语就更不对了!直接说“有人警告我,不要再在博客里写她老公。”不就完了嘛ใ!
我尤其讨厌这个“被告知”,现在一些人在口语中ณ都开始用了。什么叫“被告知”?你用“听说”、“得知”、“获悉”或者用“有人告诉我”不行吗?你要是牛,干脆用英语得了,何苦操一口不伦不类的蹩脚汉语,污染他人的耳朵!
在语言上,我并不主ว张墨守成规、一成不变。在我们这个ฐ变化的时代,汉语兼容并蓄、与时偕进也是理所应当。但我无法容忍那种丢弃自己้精华、专拾别ี人糟粕的作法。也许我太偏激了,也许未来的汉语就是这个样子。如果是那样,我宁愿被告知,我被那辆被西方的引擎推动的列ต车,扔到เ了被人们遗忘的、未被关上的车窗之外-