我将斯ั基皮带进体检室,然而我却现一个意外,也没有明。我誓,没有颈่圈,斯基皮没有拒绝。替它做了一次彻头彻,我真的不知道,我真的不知道一切。在我第一次对它听诊时,我找到เ了原因:斯基皮的心脏ู有杂音。这杂音听起来丝毫不比北美尼亚加拉大瀑布的杂音逊色。
大卫,它没,对于一&。它呼吸的度太快了,我无法改变过去。我们曾在十字路口相遇,一生都会是生命中最,而在人生重要时刻相遇的人。我很想知道,如果今生今世没有死亡——没有查理——结局会不会不相同呢?我还会出现在你的生命中吗,如果将生活中ณ的这些偶遇去&?若过去我不那ว么เ焦虑不安,你还会像现在这样在乎我吗?生在人生中的每一个环节都与前一个ฐ环节相扣,虽然直到现在我才明白,于我也是益处。tenluo
与屋子的其他地方如出一辙,厨房也一片狼藉。橱柜上的空酒瓶摆成一排,水槽里装满脏ู兮兮的餐具和杯子。如果在市区,这里可能到处爬满蟑螂——因为ฦ我们的居住地甚至出了郊区,所有会出现在家里的害虫几乎都成“野生动物”了,不会来打扰我们。
两年前,即大卫成为ฦ他公司的合伙人之ใ前他应我的要求买下了这套房子,并从市中心搬迁到了市北郊。在我们的婚姻生活中这是我提出的第一个正式要求,无论对我还是对他,我相信这都是一个ฐ正确的决定。从此,大卫有了一个ฐ充满爱与生命气息的家——作为一名压力重重的上班族,这是他的额外奖励——直到……当然,好景总不会长久ื。
“我自己้能ม行。”我边说边转过头去。
他试着抓紧他临ภ时做成的绳索,“数到三,一起用劲,怎么เ样?”
“你还好吗?”大卫一从车里出来就冲着对面的我喊道。
这些恶行足以让我萌生罪恶感。对于像我这样的凡人来说,挤进天堂这项ำ重任太难了些。是的,我曾经关爱过它们,但这些关爱与失去生命相比是微乎其微的。
第七章适应
著名动物小说作家天宝?葛兰汀
“是的,我想进去和你谈谈。”
“好吧。不过得把烟留在外面。”
马克斯将香烟扔在雪中ณ,烟蒂嘶嘶地融化着雪。他走进了屋子。
大卫不理会他的客人,却对那三只狗儿说着话:“伙计们,我相信你们认识马克斯ั吧。”
马克斯弯下身子想要将狗儿们引到เ他那ว里,狗儿们却转身进入厨房继续享用美餐了。
“不要以私人的名义接案,”大卫说,“也许正如你预料é的那样,他们并不是自己。
顺便告诉你,我也不是我自己。那ว是你自己的事,这不过是合理的警告。喝酒吗?”