我的伙伴特为此事前去,
不过:
这些话我们不愿再听,
像你这样的人最好是趁,
奥伯龙
瓦伦亭
他爱我——不爱我——
这小屋也由á于你而与天国争辉。
新鲜的空气和愉快的歌!
不可,
靡非斯ั陀
魔鬼在这儿也,
学,如果空中真有精灵,
你尽管去寻求雄辩的利益!
好吧,你们要来就尽管向前逼近!
差ๆ不多等于已๐经死去。
一旦达到เ最高的理想。无论如何我有一点奉恳。
哦,也就没有恶魔。
靡非斯陀
魔鬼回头就要叫你难过。
世界ศ在我创น造以前还属空虚:
学士
这是青年人崇高的天职!
是我引太阳从海ร里升起,
月亮和我一起旋转盈亏。前途似锦,
来日方长,
大地青青,欣欣向荣。
在最初ม的那夜,凭我指点,
满天星斗顿显得光辉灿烂。
除我而外,谁还有力量
把你从庸俗而狭隘的思想中ณ解放?
但是我自由á地听从默默心声,
快活地追随着内在光明,
突飞猛进,精神抖擞,
光明在前,黑暗在后。
靡非斯ั陀
妄人,让你去跋扈飞扬!——
省悟时你会愧悔难当:
不管谁想得愚蠢或聪明,
哪一椿不是前辈想过的事情!——
不过我们也不会受到เ损害,
过几年情形将要更改:
葡萄汁发酵虽然涩口,
到头来终于酿出美洒。
面对台下不拍手的年轻观众
你们听我说话始终冷淡,
好孩子,我对你们是听其自然;
但要想想:魔鬼总比你们年老一点,
你们到老时就会懂ฦ得他的语言!
悲剧第二部第二幕之ใ中ณ世纪风格的实验室
种种繁琐笨重的器械,供奇怪目的之用。
瓦格纳
刺耳铃声在响,
震动了煤ศ烟熏黑的垣墙。
事情虽属渺茫,
却不会久违由á衷的期望。
黑暗处已๐经在隐隐发亮,
在长颈่瓶的中ณ央,
像燃烧着生动的炭火一样,
对呀,简直和红宝石一样辉煌,
从幽暗中ณ闪出电光。
一道白色毫光出现!
哦!但愿我这回不再失闪!——
哎呀,上帝!是什么เ响声来自门边?
靡非斯陀
欢迎吧!我是怀着好意进门。
瓦格纳
欢迎这时吉星照ั临ภ!
低声
但请你务必屏息禁声!
一件辉煌ä的工作就要完成。
靡非斯ั陀
究竟什么事情?
瓦格纳
正在造一个ฐ人。
靡非斯陀
造人?你把什么样的一对情侣
关在那ว烟雾弥漫的黑洞里?
瓦格纳