的。而我的朋友的这
里,但是也有些案件缺乏็可供我
的朋友,目的
是为了便于检查。他
些案件通过报纸已๐经广为流传,就将烟1้
草在鸦片酊里浸ฤ泡过后来吸,当时他因为ฦ读了德·昆西对梦,
"你正忙着呢。"我说:“我亲爱的华生,你这时候来真是再好不过
糟得不能ม再戴了,有好几处都裂了缝。椅垫上放着一个ฐ放大镜
和一把镊子,这说明那顶ะ帽子之ใ所以用这样的方式挂着,以期获得梦幻和激。随手把门关,
,“也许我打搅你了。"
"没有的话,这完全是一件毫无价值的东西。我很高兴有一位朋友来和我。"说着,他竖ae?大
拇指指了一下那顶ะ帽子,,“不过,甚至还能给我们一些教益。"
我坐在他那张扶手椅上,就着木柴劈啪作响的炉火暖暖
自己的双手,因为严å寒已๐经降临,窗户上的玻璃都结了晶莹的
冰凌。"我猜想,"我说道,“尽管这顶帽子很不雅观,但它却和
某桩性命攸关的事故有所牵连,就是这条线索能引导你解开
某个疑团,并且指导你去惩罚某种犯罪行为。"ิ
"不,不,并非犯罪行为,"歇洛克·福尔摩斯笑着说,“这
只不过是许多离奇的小事中的一件罢了。在一块仅有几平方
英里的弹丸之ใ地,拥挤不堪地住着四百万人口,这类小事是少
不了的。在如此稠密的人群尔虞我诈的争逐中,各种错综复杂
的事件都是可能发生的;有些疑难问题看ae?来很惊人和稀奇
古怪,但并非就是犯罪行为。我们对于诸如此类的事件是早有
经验的了。"ิ
"是的,甚至到了这样的程度,"我说,“那就是我记录上最
近增添的六个案件中ณ,倒有三个ฐ完全与法律上的犯罪行为无
关。"
"确切地说,你指的是我找回艾琳·艾德勒相片的尝试,
玛丽·萨瑟兰小姐奇案和歪唇男人这几个ฐ案件吧。我不怀疑
这件小事也属于法律上无罪的范畴。你认识看门人彼得森
吗?"
"认识。"ิ
"这就是他的战利品。"
"这是他的帽子?"
"不,不是。是他拣来的。帽主是谁尚未知晓。但请不要
因为它只不过是一顶破毡帽而等闲视之,而应当把它当作一
个需要智力才能ม解决的疑难问题来看待。首先说说这顶帽子
的来历。它是连同一只大肥鹅一aທe?在圣诞节早晨送到这里来
的。我相信,此鹅现时正在彼得森的炉前烧烤。事情是这样的:
圣诞节破晓大约四点钟的时候,彼得森,正如你所知道的,为ฦ
人淳朴诚实,在某处参加了一个ฐ小小的欢宴之后正在归家途
中,他是取道托特纳姆法院路走回家去的。在煤气灯下,他看
见一个ฐ身材颇高的人在他前面走着,步伐有些蹒跚,肩上背着
一只白鹅。当彼得森途经古治街拐角时,这个陌生人忽然和几
个流氓发生了一场争吵。一个流氓把他的帽子打落在地,为此
他抡ae?棍子进行自卫,他高举棍子四处挥舞,一下子把身后商
店的玻璃橱窗打得粉碎。彼得森正想挺身而出,助这个陌生人
一臂之力以对付这帮无赖,但那个陌生人正因打碎玻璃而感
到惊慌,同时又瞧见一个身穿制ๆ服、状如警官的人冲他而来,
于是把鹅丢下,拔腿就跑,很快地消失在托特纳姆法院路后面
弯弯曲曲的小巷里。那帮流氓看见彼得森正在赶来也逃之夭
夭了。这样,只留แ下了彼得森在那ว里,不仅占领ๆ了战场,而且掳
获了这两样战利品:一顶破旧的毡帽和一只上等的圣诞大肥
鹅。"
"ิ他无疑是想把这些东西归还原主ว的吧?"
"我亲爱的伙伴,难题就出在这里。的确,这只鹅的左ุ腿上
系着一张写着'ู献给亨利·贝克夫人'的小卡片,而且这顶帽
子的衬里也的确写着姓名缩写'h.b.'的字样,但是,在我们
这个ฐ城市里,姓贝克baker的人数以千计,而名叫亨利ำ·贝
克henrybaker的人又何止数百,所以要在这许多人中间
找到失主,把东西归还给他,决不是一件容易的事。"
"那么,后来彼得森怎么เ办呢?"
"因为他知道我对那些即使是最细小的问题也是很感兴