公主的女仆蒙乔丽ษ每次去河边洗东西,她这样频繁地去河边,她还要到谢科尔家里坐一会。我还加入了一个协会,街上阒无一人,而且每次都要与他交谈几句。总是从谢科尔门前经过è,为了祖国而牺。对此我毫不,为什么เ每次都特别注意收拾打扮,穿着鲜艳的衣服,耳垂上装ณ饰着芒果花呢?
这也是难以解释的啊!
此外,如果赶在早晨或ฑ。显然没有必要,即使该去河边。但是,我不知道怎样才能实现上述宿愿,不过。而且,谈论起这种事情来,倒是不乏็热情的。不像加尔各答那些早ຉ熟的孩子,我们是来自农村的孩子,学会了讥笑一切事务;相反,我们的信念是很坚定的。我们协会的领导者们经常发表演说,而我们都饿着肚子,中午在炽热的阳光熏烤下,挨家挨户地去征集签名,乞求施舍,在大街上散发传单,布置会场,安排桌椅;要是有谁说一句损害协会领导者声誉的话,我们就会同他厮打起来。城里的年轻人看到我们的这种表现,就称呼我们是东孟加拉土包子。
我来加尔各答的目的,是想成为一名法官,可是现在却充当了运动的陪衬。
他父亲说:“怎么เ能怪我呢?难道吃了药就不死人吗?如果说吃了贵重药,人就能长生不老,那么,国王皇帝为ฦ什么会死呢?你母亲死了,你奶奶也死了,难道你的妻子就要比她们死得高贵?”
其实,布林达邦如果不沉湎于悲痛之ใ中,如果能ม冷静地想一想,那ว么,他就会从父亲的一番๘话里得到许多安慰。他的母亲和祖母在临死的时候都没有吃过药。这是他们家庭的一贯传统。然而,现代的年轻人是不愿意因遵循古老传统而死去的。在我们所提到的那个时代,英国人刚刚进入这个ฐ国家。但就在那ว个时候,从旧时代过来的老年人看到当时年轻人的举动行为ฦ,也会气得使劲儿吸烟。
船夫们念颂着“罗摩、罗摩”,解缆开船了。小船扬起小小的风帆,迎着阳光起航,就好像鸟儿在阳光下欢快地展翅飞向蓝ณ天。可以把这些小船比作鸟类;它们犹如天鹅一样在水中遨游,但是翅膀却在空中欢快地翱翔。
婆达恰尔久ื先生,总是按时提着铜罐来洗澡,有几个姑娘也到河边来汲水。
短篇小说一直是泰戈尔最喜爱的文学体裁之一。1้6岁时,他就发表了第一篇短篇小说《女乞丐》。上个世纪90่年代创作了大量优秀的短篇小说。这种兴致经久不衰,直到他生命的最后几周。60余年他创作了90余篇短篇小说(约百万字)。这在短篇小说体裁刚在孟加拉文学中诞生的年代,不能不算是惊人的成果。从效果方แ面来看,现实主ว义的短篇小说,与浪漫主义的诗歌一样,都是最受读者欢迎的篇章。
1
买了点东西,就开始聊了起来。我们从阿卜杜勒·拉赫曼1、俄罗斯人、英国人一直扯到保卫边界ศ的政策。他动身要走的时候,问道:“先生,你那小姑娘哪里去了?”——
1阿卜杜勒·拉赫曼是19世纪末叶阿富汗的国王。
我设法打消米妮毫无根据的恐惧,把她从里屋领了出来。米妮靠着我,以疑惑的眼光,看着喀布尔人和他的大口袋。小贩从袋子里掏出一些葡萄杏子等干果,递给米妮。但她什么也没要。反而倍加疑ທ心,更加紧ู紧地挨着我。他们首次会面就是这样的!
几天之后的一个上午,我刚要出门,忽然看到我女儿坐在门口的长凳上,正和坐在她脚๐边的喀布尔人滔滔不绝地说话。那小贩满脸堆笑地听着,间或也用蹩脚的孟加拉语发表点自己้的想法。除了爸爸之外,在米妮五年的生活经历中ณ,还从来没有遇到过这样耐心的听众。我还看到,她那小纱丽的衣角上堆满了杏子和葡萄干。我对喀布尔人说:“你给她这许多东西干什么?请不要再给了。”
说着,我从口袋里掏出一枚半卢比的硬币,交给了小贩。
他心不在焉地接过钱来,丢â进了口袋。
回家后,我发现,那ว枚硬币引起了比它价值多一倍的麻烦!
米妮的妈妈拿着银白锃亮、圆溜溜的硬币,以责备的口气,不断追问米妮:“这硬币你是从哪里弄来的?”
“喀布尔人给我的!”米妮回答说。
“你怎么เ能要喀布尔人的钱呢?”
“我没有要,是他自己主动给我的。”米妮差一点要哭出来了。
正好我回来了,才把米妮从面临的灾难中解救出来。
后来才知道,米妮和喀布尔人已不是第二次见面了。小贩每次来,总是用杏子等干果来贿赂米妮那小小的贪婪的心。
他取得了米妮的信任。
我看到,这两个ฐ朋友常常做一些有趣的游戏。或者讲些开心的笑话。比如有一次,我女儿一见到罗赫莫特,就笑嘻嘻地问道:“喀布尔人,啊!喀布尔人!你大口袋里装的是什么呀?”
罗赫莫特鼻音很重地笑着回答说:“里面装了一只大象。”
即使小贩口袋里有一只象,这本来也没有什么好笑的。可是,别小看这类并不算聪明的俏皮话,却使他们俩感到เ非常开心和惬意。秋天的早ຉ晨,当听到เ这两个孩子——一个成年的和另一个ฐ未成年的