马桥人的“江”,把湖&,如同北方人的“海ร”,rivieá,不限于浩é浩荡荡的大水流。泛指一切水道,音gang,与大小无涉。可见四海之内,似乎是后来人的事。
英语中的river江与stream溪,就是以大小来分的。而近在海峡对面的法国,fleuve指流入海的河流,包括小沟小溪,在南方แ人听。重视大小,不是一一对应的。
马桥人后来也明白了大小,仅在声调上作一点区分,只是重视得似乎不太够。“江”平声时指大河,入声时则指小沟小溪,才不会搞错,外人须听得时间。我刚到马桥时,就生过这样的误会,按照当地人的指点,兴冲冲寻江而去。走到那ว里,才现眼下哗啦啦的江窄得可以一步飞越两岸。里面有一些幽暗的水草,有倏忽而逝的水蛇,根本不合适洗澡和游泳。
入声的江不是平声的江。沿着入声走一阵,一下走进了水的喧哗,一下走进水的宁静,一下又重入喧哗,身体也有忽散忽聚的感觉,不断地失而复得。碰到一个放牛的老人,他说莫看这条江子小,以前的水很腻,烧得,可以拿来点油灯。