"原文
俗云,”
译文
俗话说。“我屁股通,“鼻涕,答曰:一人遍贴额上。脚๐麻以草柴贴眉心:天寒即出。”又问,别人问他为ฦ什么这样做,那ว人回答说:“我屁股全都麻了。”
§§§101怕冷
原文
或问“世间何物不怕冷?”曰:人ต,“脚麻用。”有个:“何物最怕冷?”曰:才离,“屁,又向鼻孔里钻进。”
译文
有人问:”另一人回答?“世上什么东西不:“鼻涕๓,越冷越往外流。”又问:“什么东西最怕冷?”又回答说:“屁最怕冷,刚从里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。”
§§§102直背
原文
一瞎子、一矮子、一驼子吃酒争座,各曰:“说得大话的便坐头。”一位瞎子曰:“我目中ณ无人,该我坐。”矮子曰:“我不比常人,我坐。”驼子曰:“不要争,算来你们都是直背侄辈,自然该让我坐。”
译文
一个瞎子、一个矮子、一个ฐ驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,谁最能说大话谁就坐上位。瞎子说:“我目中无人,我该坐上位。”矮子说:“我不比常人,我该坐上位。”驼背说:“不用争了,算来你们都是直背侄辈,当然该让我坐。”
§§§103๑不养子
原文
一大夫子孙繁衍,而同侪1้有无子者,乃ี骄语之曰:“尔没力量,儿子也养不出一个。像我这等子孙多,何等热闹。”同侪答曰:“其子尔力也,其孙非尔力也。”
注释
1同侪:同辈。
译文
有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中ณ,有一个人没有儿子。于是,他便骄傲地对那人说:“你没有能力,连儿子都养不出一个。像我这样,多子多孙,何等的热闹。”同辈回答他说:“你的儿子,的确是你的能ม力,但是你的孙子,却不是你的能力了。”
§§§104头场
原文
玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至,见寿星彷徨门外,问之,曰:“有告示ิ贴出,不放我进。”又问何故贴出,答曰:“怪我头长同场。”
译文
玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿,东方朔去晚了。当他赶到เ时,见寿星正在门外走来走去,东方แ朔见了,就问寿星这是为什么。寿星回答说:“有告示ิ贴出,不放我进来。”东方แ朔又问为什么会贴出这种告示。寿星回答说:“他们怪我头长。”
§§§10่5颂屁
原文
一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁,士即进词云:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴,准与阳寿一纪1。到เ期自来报到,不消鬼卒勾引。士过十二年复诣阴司,谓门上曰:“烦到大王处通禀说,十年前做放屁文章的秀才又来了。”
注释
1纪:古时候以十二年为一纪。
译文
有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之ใ声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到เ,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到เ了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到เ大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。”
§§§10่6抄祭文
原文
东家丧妻母,往祭托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之,为识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人,这便不关我事。”
译文
东家妻子的母亲死了,要前往祭奠,东家请学馆先生替他写一篇祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文,被明白人看出了,主ว人就责怪先生。先生说:“这篇祭文是古书上刊â定的样本,怎么会出错,只怕是他家死错了人,这就不关我的事了。”
§§§107四等亲家
原文
两秀才同考四等,于受责时曾识一面。后联姻,成亲日相见,男亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善。一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟,男亲家点头曰:“嗄。”女亲家亦点头曰:“嗄。”
译文
有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家,在儿女成亲的那天,两个ฐ秀才又相见了。男方แ的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得