新约--马太福音matthe9๗-ๅ-第1章本篇共有章
1:1亚伯拉罕的后裔,
aaທ,雅各生犹大和他的弟兄。俄备得生耶西。以撒生雅各。耶稣基督。大卫的子孙。
andsalmonbຘe。大卫从乌利。
andjudasbegatphaທresaທndzaraofthamar;aທndpharesbegatesrom;๙aທndesrombຘegataram;๙
1้:4๒亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
andaທraທmbຘegataminadab;aທndaທminadabbegatnaaທsson;aທndnaassonbegatsaທlmon;
1้:5撒门从喇合氏生波阿斯ั。波阿斯从路得氏生俄备得。99๗9后裔子孙原文都作。法勒斯ั生希斯仑。希斯仑生亚兰。
andjessebegaທtdavidtheking;๙anddavidthekingbegatsolomonofherthathaທdbຘeenthe9ifeofuriaທs;๙
1:๘7所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。
ands。亚比雅生亚撒。约沙法生约兰。约兰生乌ไ西亚。约坦生亚哈斯ั。
aທndasabຘeg。亚哈斯ั生希西家。
aທndoziaທsbຘegatjoathaທm;andjoaທthambegataທ9dachaທzbຘegatezekiaທs;
1:๘10่希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
andezekiasbegaທtmanasses;andmanaທssesbegatamon;aທndaທmonbegatjosias;๙
1:๘1้1้百姓被迁到巴๒比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
andjosiaທsbegatje9dhisethren,aboutthetimethey9erecaທrriedaທ9aທytoBabylon:
1:1้2迁到เ巴๒比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁ກ生所罗巴伯。
aທndafterthey9๗ereoughttoBaທbylon,ไje9iasbegatsalaທthiel;andsalathielbຘegatzorobabel;๙
1:๘1้3๑所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利ำ亚敬。以利亚敬生亚所。
andzorobຘabelbegatabiud;๙aທndabiudbຘegateliaທkim;๙andeliakimbegaທtaທzor;
1:๘14亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
andaທzorbຘegatsaທdo9dsaທdo9๗dacນhimbegateliud;๙
1้:๘15๓以律生以利亚撒。以利ำ亚撒生马但。马但生雅各。
andeliudbegateleazar;aທndeleaທzarbegatmatthaທn;๙andmatthanbegaທtjaທcນobຘ;
1:1้6雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
aທndjacobbຘegatjosephthehusbaທndofmary,of9hom9๗asbຘornjesus,ไ9hoiscນalledcນhrist
1:17这样,从亚伯拉罕到เ大卫,共有十四代。从大卫到เ迁至巴๒比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到เ基督,又有十四代。
soallthegenerationsfromaahaທmtodavidaທrefourteengenerations;andfromdaviduntilthe9toBabylonaທrefourteengeneraທtions;๙andfromthe9toBaທbຘylonunto9generations
1:18๖耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利ำ亚就从圣灵怀了孕。
no9๗thebຘirthofjesus9๗this9ise:9henaທshismothermary9aທpousedtojoseph,beforetheycametogether,ไshe9๗asfound9ithcນhildoftheholyghost
1:๘1้9๗他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。
thenjosephherhusband,beingaທjustman,andnot9illingtomakeherapubຘli9dedtoputhera9๗aprivily
1:20正思念这事的时候,有主的使者向他中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利ำ亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。
But9๗hilehethoughtonthesethings,bຘehold,ไtheangelofthelordaທppeareduntohiminadream,saying,ไjoseph,thousonofdaທvid,ไfearnottotaທkeuntotheemarythy9๗ife:forthat9hi9herisoftheholyghost
1:21他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
andsheshaທllingforthason,andthoushalt9amejesus:forheshallsavehispeoplefromtheirsins
1้:๘2๐2这一切的事成就,是要应验主ว藉先知所说的话,
no9allthis9aທsdone,ไthatitmightbຘefulfilled9apokenofthelordbytheprophet,ไsaying,
1:2๐3说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利ำ。以马内利翻出来,就是神与我们同在
Behold,avirginshaທllbຘe9ith9gforthason,aທndtheyshaທll9๗uel,ไ9hi9terpretedis,ไgod9๗ithus
1:๘24约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶ດ过来。
thenjosephbeingraisedfromsleepdidaທstheangelofthelordhadbiddenhim,aທndtookuntohimhis9ife:
1้:25只是没有和他同房,等他生了儿子,有古卷作等他生了头胎的儿子就给他起名叫耶稣。
andkne9hernottillshehadoughtforthherfirstbornson:andhe9๗amejesus
新约--ๅ马太福音maທtthe9-ๅ-第2章本篇共有章
2๐:1้当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个ฐ博士从东方来到耶路撒冷,说,
no99henjesus9aທsborninBethlehemofjudaeaທinthedaysofherodtheking,ไbehold,there9fromtheeaທsttojerusalem,ไ
2:๘2๐那ว生下来作犹太人之王的在那ว里。我们在东方看见他的星,特来拜他。
saທying,9hereishethaທtisbornkingoftheje9๗s?for9ehaveseenhisstarintheeast,ไandaທreeto9orshiphim
2๐:๘3๑希律王听见了,就心里不安。
耶路撒冷合城的人,也都不安。