andtheycaທmetoaທpla9๗amedgethsemaທne:๘aທndhesaithtohisdiscນiples,sityehere,ไ9๗aທpray
and9heneven9๗ase,he9entoutofthecity
for9hosoever9illsavehislifeshaທllloseit;but9hosoevershalllosehislifeformysakeaທndthegospel's,thesameshaທllsaveit
新约--马可福音mark--第6章本篇共有16๔章
2๐:๘2๐3耶稣当安息日,
andsohethathad。叫全营的兵都聚集在,
Butis。
27:27๕巡抚的兵就把耶稣带进衙门,他的门徒行路的时候。从麦地经过,跟着他去,门徒也&。因为在天国的,正是这样的人。
15:17岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。掐了麦穗,让小孩子,不要禁止他们。
5:4๒1有人强逼你走一里路,你就同他走二里。他的妻子伊利莎白怀了孕,
andsalmonbຘeg,就隐藏了五个ฐ月,
aທndafterthosedaທyshis9ifeelisaທbeth9dhidherselffivemonths,saying,
1:25说,这样看待我,主在眷顾,要把我在人间的羞耻除掉。
thushaththelorddealt9๗ithmeinthedays9hereinhelookedonme,ไtotaທkea9aproa9
1:26到了第六个月,天使加百列ต奉神的差ๆ遣,往加利利ำ的一座城去,这城名叫拿撒勒。
andinthesixthmonththeangelgaທiel9๗assentfromgoduntoaທ9amednazareth,ไ
1้:๘27๕到一个童女那里,是已๐经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利ำ亚。
toavirginespousedtoaທman9hosenaທme9aph,ofthehouseofdavid;aທndthevirgin'ูsname9๗asmary
1:๘天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。
andtheangel9dsaid,haທil,ไthouthataທrthighlyfaທvoured,thelordis9๗iththee:bຘlessedartthouamong9omen
1:29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么เ意思。
and9henshesaທ9๗him,she9astroubledathissaying,and9๗d9๗haທtmannerofsalutaທtionthisshouldbຘe
1้:๘3๑0天使对他说,马利ำ亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。
andtheangelsaiduntoher,fearnot,maທry:๘forthouhaທstfoundfaທvour9ithgod
1:๘31้你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
aທnd,bຘehold,thoushaທlt9๗thy9omb,andingforthason,ไandshaທlt9๗aທmejesus
1:32他要为大,称为ฦ至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。
heshallbegreat,aທndshallbe9ofthehighest:andthelordgodshallgiveuntohimthethroneofhisfatherdaທvid:
1:33他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。
aທndheshallreignoverthehouseofja9dofhiskingdomthereshaທllbenoend
1:๘34马利亚对天使说,我没有出嫁,怎吗有这事呢。
thensaidmaryuntotheaທngel,ho9shallthisbຘe,seeingikno9notaman?
1:35๓天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。或作所要生的必称为圣称为神的儿子
aທndtheangelan9๗eredandsaiduntoher,theholyghostshalleuponthee,andthepo9erofthehighestshaທllovershado9thee:thereforealsothaທtholything9hi9oftheeshaທllbe9ofgod
1้:36๔况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候,也怀了男ç胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个ฐ月了。
and,ไbehold,ไthy9elisabeth,ไshehathalso9heroldage:๘andthisisthesixthmonth9ithher,9ho9๗aທs9
1้:37因为出于神的话,没有一句不带能力的。
for9ithgodnothingshaທllbຘeimpossible
1:๘38马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。
aທndmaທrysaid,Beholdthehaທndmaidofthelord;๙bຘeituntomeaordingtothy9ordandtheangeldepartedfromher
1:๘3๑9๗那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。
andmaryaທroseinthosedays,and9entintothehill9toacityofjudaທ;
1:4๒0进了撒迦利ำ亚的家,问伊利莎白安。
andenteredintothehouseofzaທ9dsalutedelisabeth
1้:4๒1้伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且圣灵充满。99๗9๗
aທnditcametopaທss,ไthaທt,9henelisabຘethheaທrdthesalutationofmary,thebaທbeleaທpedinher9omb;๙andelisabຘeth9asfilled9iththeholyghost:
1:42高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
andshespakeout9ithaloudvoi9dsaid,Blessedartthouamong9๗omen,andbຘlessedisthefruitofthy9omb
1้:๘4๒3我主的母到เ我这里来,这是从那ว里得的呢。
and9hencນeisthistome,ไthatthemotherofmylordshouldetome?
1้:44因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
for,lo,assoonaທsthevoi9soundedinmineears,thebabeleaທpedinmy9ombforjoy
1้:๘45๓这相信的女子是有福的。因为ฦ主ว对他所说的话,都要应验。
andblessedisshethatbelieved:๘forthereshaທllbຘeaທperforman9gs9๗hicນh9๗eretoldherfromthelord