有个时期,那ว是他第一次。他就归天了,它总是攫取ๆ。可惜没有来得及享受,当律师之后。我父亲,
3๑吠檀多是奥义书的&。词意是吠陀ๆ,锡塔兰普尔。把莫妮送到那ว里去吧!她还要侍候我多久ื呢!她的身体已经很羸弱了!”
阎罗王真是窃术高明,积蓄了大量钱财。也是最后一次休息,
“对。
不管怎么样,我写这个故事的时候,那好吧。还ຂ,我们就叫她“露水珠”吧。因为对露水珠来说,而且露水珠清晨讲述的ã,哭、笑是完全一样的,到เ了上午就会消逝。
莫诺霍尔还有一位像拉姆乔๒龙的跟班,他叫尼尔肯托。主ว人把掌管产业的重任全交给了他。主ว人非常赏识的拉姆乔๒龙,秉性温存,体态微胖。而尼尔肯托却像干巴猴一样瘦削。他身上仿佛只有一副骨头,没有任何肌肉似的。他真像是主人宝库门前饿死鬼转世的警卫。他把莫诺霍尔的财产,完全当成自己的财产精心管理。
每逢杜尔迦大祭节,他都要从加尔各答为弟弟买回一些华丽ษ的服装,这些服装与巡回戏班中王子扮演者的服装相比毫不逊色。邦什博栋还购买了许多罗希克并不需要的东西。这样一来,他只好自己节衣缩食了。
结果,几乎90%的诗歌都成了我的创作。
霍里霍尔怒气冲冲,直言不讳几句话就把总管顶了回去。这位婆罗门是个ฐ自尊心很强的人,不会为了曲意逢迎而拐弯抹角地去打交道。总管暗自把他比做振翅发怒的蚂蚁,扭头走了。离开时,他向婆罗门恭恭敬敬地行了一个触脚礼。
好奇心极盛的阚迪琼德罗,拨开荆棘,走进竹林去寻找那ว只鸟。没走多远,他就看见一户殷实人家的房子,院子里有一排粮仓、一间打扫得很干净的大牛棚,牛棚旁้边有一棵大树,树下坐着早晨在河边见过的那个ฐ姑娘。她抱着一只受伤的鸽子,一边长嘘短叹,一边哭泣,并且把纱丽ษ的一角放在水桶里沾湿,往鸽子嘴里挤水。一只猫蹲在她的身边,并把两只前爪搭在她的膝盖上,抬着头亲昵地望着那ว只鸽子;姑娘不时地拍着它的鼻梁,想以此来压制ๆ这个ฐ贪婪的小畜生的过份热情。
随后我就讲了几个ฐ瞎编的事例,吓得霍里纳特老汉战战惊惊,像小孩子一样哭得更惨了。
吉丽芭拉身边有一个ฐ聪明伶俐的女仆,名叫苏多,或叫苏达穆基。她能歌善舞,还会即兴编顺ิ口溜。苏多对女主ว人的遭遇愤愤不平。说这样的大美人,竟落到一个ฐ不会欣赏的傻瓜手里,实在可惜,要是没有苏多消เ愁,吉丽ษ芭拉连一秒钟็也难以熬过。她从苏多的嘴里听到了对自己漂亮脸蛋、婀娜身姿ู和白嫩肤色的详细描述。有时,她反驳几句,或者怀着得意的神情,笑骂苏多撒谎和阿谀奉承。苏多总是一而再、再而三地对天起誓:证明自己是出于内心的敬仰和爱慕。要吉丽芭拉相信苏多的誓言真是易如反掌。
大家都劝他就近找个事情做,但不知道他是和大家赌气,还是了解在茶园里有某种迅速发迹之ใ道,谁的话他都不听;他将绍西和孩子一块送回岳父家里,就到เ阿萨姆去了。这是他们夫妻婚后的第一次离别ี。
莫希特在大学二年级念书的时候,他的衣着外貌和风度举止,与现在相比判ศ若两人。现在,莫希特前顶已经秃了,但后脑勺却像虔诚的印度教徒一样,留着一小撮神圣的头发。每天早ຉ晨用锋利ำ的刮脸刀,把胡须ี刮得干干净净。但是,当年他是戴着金边眼镜,留แ着修剪ຘ过的胡须和英国老爷式的发型,是个1้9世纪孟加拉时髦的公子哥儿。他特别注意衣着打扮,对酒肉之ใ类也颇็喜爱。此外,他还有一两ä种其他癖好。
女邻居克摩拉兴高彩烈地告诉她童年的女友宾黛巴希妮说,她的弟弟罗梅什这一次通过了考试,因而获得了奖学金。宾黛巴希妮听了之后竟然毫无道理地认定,克摩拉的这种喜悦不只是喜悦,这其中还暗藏着对她丈夫的讥讽。所以,她不但没有分享女友的喜悦,反而还用近乎吵架的声调对克摩拉说,期终考试不能ม算做是考试,在英国的院校中低于学士学位的考试都不算是考试。不言而喻,她所说的这些信息和论据都出自她丈夫之口。
不发芽可能有各种原因,但其中ณ比较重要的一个ฐ原因就是,这些水果现在都堆放在这个ฐ青年面前的木床上了;当这个ฐ小姑娘不时地低头假装寻找某种想象中的东西的时候,这个青年就在心里暗自发笑,并且十分严肃地一个一个ฐ挑选李子,专心地吃着。后来,有几个ฐ李子核偶尔落在她的脚๐边,甚至落在她的脚上。这时候吉莉巴๒拉才明白,原来这个ฐ年轻人是在对她的高傲态度进行报复。但是,难道能ม这样对待她吗!当她准备牺牲自己้那ว颗小小心灵中蕴藏着的一切傲气,来寻找机会投降的时候,竟然在如此艰难的道路上为她设置障碍,那岂不是太残酷了吗!她是来投诚的——小姑娘意识到这一点之后,她的面颊渐渐出现了红润,于是她开始寻找逃跑之ใ路。这时候,那位青年走出房间,抓住了她的手。
贾伊卡莉吐出来的冷酷言词,使一些邻๑家姑娘求爱的心破碎了。
乌ไ玛在笔记本上抄写了《寓言集》1里的老虎和仙鹤的故事,在这个故事下边的一个ฐ地方,可以看到这样一行字:“我非常爱乔什。”这种语句,不论在《寓言集》中,还是在现代孟加拉文学作品里,都是找不到เ的。
比平比哈里仍然按自己้的意志行事。他采取各种手段,打了多场官司,经过若干斗争,全力以赴地去实现自己้的愿望。
也许你们并不认为这是一个ฐ古老的故事。因为ฦ事实上,它既ຂ是最古老的,又是永远常新的。很久很久ื以来,忘恩负义แ的啄木鸟,就对大地坚定不移的高尚品质,唠叨抱怨不已๐。田à鹬对大地丰ถ盛富饶的温柔美德,也喋喋不休地指责。直到今天,它们还在没完没了地埋怨哩!
当时,外面仍然十分宁静。牧童们牵着牛正返回村里来。那ว些在河对岸田里收割刚成熟的稻谷的人们,三五成群地乘๖坐着一只小船回到เ这边的河岸;大家头上几乎都顶ะ着三四捆稻谷,那ว是他们一天的劳动报酬;他们都回到เ了各自的家里。
终于,阿希尔村也出版了一份小报。它用词毫不遮遮掩掩,而是以最不含糊的通俗语言,进行谩骂。报上的每个ฐ字母,仿佛都跳到เ我眼前嚎叫。两村的人对这种文章,都一目了然,十分清楚其含义。
绍什布松笑着说:“就这些!这已๐不是新า鲜事儿啦。她是来自另一种家庭的女人,一有机会她就唠叨两句。这样说来,是不是家里的人都应该离开这个家呀?我也要经常听她的小话儿,是不是我也得离开这个家呀?”
拉吉波说:“我的老板要从这里调到เ梭那普尔的工厂去,他要带我一起走。”
三
“喀布尔人给我的!”米妮回答说。
二
大家都知道,当一个ฐ人的生命看来即将结束的时候,在很多情况下,这生命仍然潜伏在体内,而且常常会在死亡的躯体里重新า复活。迦冬比妮就是如此,她并没有死——她的生命活动只不过由于某种原因突然中断了一下。
假期里的一天,我前往拉姆洛琼先生家去拜会他。我已๐经不记得当时我们谈了些什么问题,大概,讨论了当前印度的困难情况。不能ม说拉姆洛琼先生对此问题特别ี忧虑和热心,但他还是一边吸烟,一边滔滔不绝地谈论这个题目,达一个ฐ半小时之ใ久ื。
地球的所有吸引力仿佛都在使劲儿把阿舒吸往地面似的,但是小阿舒仍然面对着全班同学的目光坐在凳子上,围裤的一角和他那ว两ä只小脚在不停地摇摆着。毫无疑ທ问,随着岁月的流逝,阿舒的年龄也将会增加,他在生活中ณ也会经历许多苦乐่羞荣之日,但是没有哪一日能与那ว一天相比,因为ฦ那一天在他的心灵上留แ下了一段痛苦的历史痕迹。
2“久根纳特”意为ฦ“祭祀เ舞”,而“久ื根纳什”则意为ฦ“毁灭祭祀เ”。
博诺马利吃了一惊。他仿佛是来行窃被当场捉住似的。他声音有些颤抖地说:“叔叔,是我。”
库苏姆成了寡妇。我听说,她的丈夫在外地工ื作;她和丈夫在一起只生活了一两天,尔后她就再也没有见到เ她的丈夫。她从一封信里得知,她的丈夫死了,她当时才只八岁。库苏姆擦去头上的朱砂发缝线,摘掉首饰,又回到เ了恒河边上的家乡。但是,她在这里再也没有见到她的女友。普崩、绍尔诺、奥莫拉都已经出嫁。只有绍罗特还在,但是我听说阿格拉哈扬月她也要结婚。现在只剩ທ下库苏姆一个人了。她把头伏在两个ฐ膝盖上,在我的台阶上默默地坐着。我仿佛感到เ,河里的波涛都一起举出手来,向她呼叫,“古稀—库什—拉古稀!”
天越来越黑了。姑娘很失望,她怀着忧郁๗的心情,两手空空地向自家的茅屋走去。但是她那失去知觉的腿,再也抬不起来了;她因为ฦ没有吃东西已经很虚弱,一路奔波又十分疲劳,由于失望又很悲伤,筋疲力尽的姑娘在严å寒中再也走不动了,她实在支持不住,于是倒在路边的雪地里。姑娘明白,她这样虚弱,一旦ຆ倒在雪地里就会死去的。她一想到母亲,就哭了起来。姑娘双手合十,说:“薄迦婆蒂1้圣母,不要让我死啊,请保佑我吧!我要是死了,我妈妈会痛哭的,我的奥莫尔也会哭的。”——
泰戈尔创作的90่余篇短篇小说,题材广泛,内容丰富,主题突出,爱憎分明。作家把古往今来的故事尽收眼底,但他那生花妙笔主要还是集中ณ描绘了他所处时代的现实生活,即19世纪下半叶和20่世纪前期印度城乡生活的各个侧面,描写了当时各阶层的不同人物。每当我们阅读这些小说时,眼前便会呈现出一幅色调深沉令人感愤的时代画卷。
忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中ณ。
20岁之前,我全力以赴去应付文艺硕士的考试。为此,我戴上了眼镜,胡子长得老长也只好听之任之。那段时期,父亲在拉姆普尔哈特、诺亚卡利ำ、巴拉绍特等这样一些地方工作。经过一段在词汇海ร洋里的搏击之后,我终于获得了珍贵的学位称号。现在,我该到财富的海ร洋里去搏击了。
父亲把自己的老上级回顾了一遍:最能ม帮忙的,都已๐作了古人;略微次之的,已๐经退休到เ了英国;另有能ม助一臂之力的,也都搬迁到旁遮普去了;而留在孟加拉的,大多是些起先信誓旦旦答应帮助,但最后却是音信杳然的无能之辈。我祖父当地方แ长官副手的时候,官场里还没有这么艰难。那时候,任职后退休,退休后任职,总在一个家族里子承父业地轮流转,就像渡船在两ä岸来回摆渡一样。
现在就差ๆ多了。所以我父亲忧心忡忡,生怕自己的后裔ศ,从政府机关的高级鸡笼里跌落到低级的、诸如商业机构这样的栖身之所。
就在这时候,我父亲想起了一位婆罗门富翁的独生女儿。这位婆罗门是个承包商。他的财源空前茂盛,仿佛从看不见的地狱也有一条财路通到เ他家似的。我在他家里出现的时候,他正在忙着分发橙子和其他礼物;每当节日来临ภ之际,他都要给可能成为ฦ他女婿的人家送礼。我们家就在他家的对面,只有一街之ใ隔。不用说,我这个ฐ副职官员的儿子——硕士学位获得者,是位非常合适的女婿人选。因此,这位承包商先生对我就显得格外尊重。与我打招呼时,他几乎躬身触地。他以为,这样就可以轻而易举ะ地征服我的心。然而,我的心,对他来说,当时是高不可攀的。
这是因为ฦ,我当时已20่岁了。除了追求一个ฐ真正的女性之ใ外,我不再企求其他什么เ财宝之类的东西。不仅如此,在我当时的脑แ海里,理想主义色彩比较浓厚。也就是说,我心目中“夫人”一词的含义แ,绝不是市场上流行的那ว种意思。现在这个时代,在我们这个ฐ国度,家庭受到เ来自四面八方的限制ๆ。思考的时候,可以让理智在广阔的天地里纵横驰骋;但在实践中ณ,它却受到家庭狭小圈子的严格束缚。对于这种情况,我是不能ม容忍的。我也不会同意采取这样不明智的措施:把本要作为ฦ理想道路上的伴侣——妻子,让家庭琐事捆住她的手脚,或者以种种行动来使她倒退。说实在话,我也是那种从专科学校脱颖而出的、被讥讽为ฦ现代派的人物。在我们那个时代,这种现代派人物,比现在多得多。感到惊奇的是,他们真的相信,尊重社ุ会是不容易的,何况还要使其发展呢!
我——斯里朱克托·绍诺特库马尔,面临着这样一种抉择:只要我同意,立即就会得到富家闺秀的钱袋。父亲声称:“这是非常好的事情。”但我却沉默不语。心中ณ暗自思忖我还一点也没有打听过、了解过她呢:只要睁开眼睛、伸长耳朵,就能ม看到不少东西,听到เ许多事情。
姑娘像洋娃ใ娃ใ一样地纤巧秀美。她仿佛是用一种从未想到เ过的方แ式塑造出来的:她的每根头发都梳得溜光,她的眉毛如描上去的一般。她还能用梵语背诵恒河的颂歌。
姑娘的母亲笃信印度教,非得在恒河里煤一样黑的水中ณ沐浴之ใ后才去就餐。她一想到เ繁衍生息的大地维持着各种不同的种姓,就老是感到เ不舒畅ม。她的大部分活动是与水打交道,因为水里生活的鱼,不属于穆斯林种族,而且水里也不长大葱。她生活中ณ最主要的事情就是梳妆打扮,摆弄服饰,清扫屋子,整理家什,洗刷็炊具等等。这些事情没完没了,即使把她白天的时间延长一倍,也是不够用的。她对自己女儿的教育抓得很紧,极为ฦ严格,甚至使得女儿不敢吐露自己的想法和意愿。交给她干的事情,不管是困难重重还是轻而易举ะ,用不着作任何解释,她也会去干的。她吃饭的时候不敢穿好衣裳๙,怕弄脏ู了。她学会了分辨什么เ灵魂之类的问题。她到เ恒河去休浴也要坐轿子。这姑娘仿佛是从18部往世书1้中来到เ这个ฐ人世上的,完全与社ุ会隔绝——
1往世书是把印度古代流传下来的传说、神话、故事等揉合在一起的一类典籍。
我的母亲,对各种社会法规是够虔诚的了。然而,她并不愿意有人比自己更加虔诚,因为这触犯了她的自尊心,她不能ม容许这样。所以,当我对她说:
“妈妈,我不配作这姑娘的丈夫:”
“嗯,就是在天堂里也难为她找到เ一个合适的夫婿哟?”母亲笑着说。
“这么เ说,我与她就一刀两ä断ษ了吧”我说。
“怎么回事!你不喜欢她吗?为什么?看上去,姑娘还是不错的嘛!”
“妈,妻子不是摆设——只是为ฦ了给人看的。她应该聪明能干!”
“听我说,孩子,你怎么เ知道她不聪明,能ม干呢?”
“要是这样,”我说,“她就不会整天在这些无聊的蠢事上消磨时光,混到今日!”
母亲感到束手无策了。她知道,这桩婚事丈夫已经答应了对方。她一清二楚,丈夫总是不理睬别人的意见。这可能导致不幸。
事实上,假如我父亲不是那样怒气冲冲地强迫我,随着时光的流逝,我可能会与这古董玩具结婚的。也可能ม有一天为了这笔巨额收入而去斋戒,去恒河岸边寻求解脱。换句话说,假若劝说这件婚事的重任是由我母亲来承担,那么เ她会耐心地等待,慢慢地寻找机会,不时地在我耳边唠叨,也许间或声泪俱下……这样一来,或许我早ຉ就回心转意,与姑娘完婚了。
当时,父亲只知道一味训斥,大发雷霆。我被激怒了,顶了他一句:
“从小时候起,您就教育我——吃饭、睡觉、走路、回家都要自立;而现在,到了结婚的时候,为什么倒不要我自立了呢?”
我不知道,是否有人在学校逻辑课考试之外运用逻辑推理取得过什么成就。任何时候都不能ม把水一类的东西诡称与火有必然的联系。相反,把油一类的东西与火联系起来倒是行得通的。父亲认为ฦ,既ຂ然他已答应了女方แ,那么结婚就是理所当然的了,再也没有比这更大的权威。
这时候,要是我提醒他——母亲过去也曾答应过教师先生,然而那次不仅未使她完婚,而且还断ษ送了教师的职业的话,父亲可能会把我当刑é事犯关押起来。父亲牛唇不对马嘴、漫不着边际地开导我,说什么เ仪式远比智慧、思考和倾向圣洁得多;说什么仪典的诗意是如何深刻和美妙,它的韧性是如何重要,它的结果是如何高尚,它的象征意义是如何理想等等。
我可以咬住舌头,缄口不言。但是,我却不能ม使我的良知沉默不语。有的话已๐到嘴边我又咽了回去。比如说,当时我真想问父亲:“如果你承认所说的这些话,为什么要饲养禁止养的母鸡?”我心里还有一句话要讲:爸爸呀,有一次母亲做祷ຕ告时,大概ฐ是妨碍了你休息,你就用极难听的语言责备她,骂她愚蠢。妈妈当时吓得不得了,连忙承认女人天性愚拙,低着头为婆罗门准备膳食去了。
可是,上苍并不是严格按照ั逻辑模式来创造生灵的。因此,对某些在言语上或行动上违反逻辑的人,劝告是没有用的,只有对他大发脾气。抛开逻辑学的责任,非逻辑性的狂热就会增长——那ว些在政治运动和家庭活动中ณ备受尊敬的人,尤其要牢记这一点。如果马匹认为ฦ自己身后套上车辆是不合逻辑的,并用脚๐去踢车,那ว末随它怎么也摆脱不了这种不合逻辑的事实,反抗只会落得自己的脚受伤。当时,我毕竟太年轻,什么事都想套用逻辑学。所以,我当时的处境与套车的马匹无异。古董姑娘虽然摆脱了,可我却失去了父亲经济上的支持。父亲说:
“走,你去自立更生吧!”
我鞠了一躬,说:
“随您安排好啦!”
母亲坐在旁้边,哭了起来。
父亲虽然撒手不管我了,可毕竟还有慈母。她时不时地给我汇点款来。这宛如是:乌云虽不下雨了,但夜里的露水却悄然无声地滋润着万物。我借助这微弱的支持,开始经商。
当时,我只有79๗个ฐ卢比作本钱。现在,我经营的资本,虽然没有那些心怀嫉妒的人谣传的那ว样多,但也不会少于二百万卢比。
人类主宰的使者又开始跟踪我了。以前,所有的门,对我来说都是紧ู闭的;而现在,它们却畅通无阻地敞开着。我记得,有一回,由á于我年轻气盛、虚荣心极强,一位16岁的姑娘(因怕引起当今正统观念极强的读者的指责,只好忍痛变更了一下姑娘的年龄)使我倾心不已。但是,后来获悉,姑娘的父母打算为她选配个官员,而且至少也要是位法律顾问职位以上的郎君。我嘛ใ,用他们的择婿标准衡量,那ว真是相差十万八千里!
不过,我还是与这家经常往来。起先,他们仅仅用茶水招待我;后来,就留我吃饭;晚餐之ใ后又请我与姑娘们一起玩牌。她们之ใ间谈笑风生,满口的当地土腔英语,我感到เ有些不好办,因为我学的是古典风格的英语。显然,与这些姑娘赛牌不是我的工作。“omy,odeaທrodear”1้之类,我难以启齿。我的英语水平,在市场码头上谈生意是够用了。但是,一想到要用2๐0่世纪的英语来谈情说爱,我的爱慕之ใ情顿时就烟消เ云散了。
与此同时,这些姑娘对民族语言——孟加拉语,则ท不甚了了,讲得很差,词汇极其贫乏。要是用真正的般吉姆2优美的语言与她们交谈,准会大失所望。与这些人交往,赚的钱即使再多,也是不够花销的——
1英语。表示ิ感叹,“啊,哎呀!”之ใ意。
2般吉姆·查特吉(1้833๑—189๗4๒):印度19๗世纪的文豪,小说家。主要用孟加拉文创น作。
然而,不管怎么说,这些镀了金的英国化的姑娘,我是唾手可得的。但是,我从紧闭的门缝里看到เ的姑娘,一旦大门敞开之后就杳无踪迹了。当时,我在心里琢磨:以前遇到เ的姑娘,笃信宗教,整天为着毫无意义แ的信条忙忙碌碌,并以此为满足;而眼前这类姑娘,只注意在言谈举ะ止这些微不足道的方แ面摹仿英国人,日复一日、年复一年地白白浪费青春混日子。这两ä种姑娘之间,又有什么เ区别呢!
前者,只要她们在对待长者或进行宗教沐浴时稍有疏忽,就会被认为ฦ是心不诚而自己้坐立不安。而后者,只要发觉自己英语口音稍有异样或者使用刀叉略๓有差错时,也如前者一样,就会揣摩自己是不是属于那ว罪恶一类的人。前者是国产玩具,后者则ท是英国玩具。她们的行为,已๐不能完全由思想决定,而是被呆板的习俗所支配。
这些则ท使我对女性的尊重丧失殆尽。我认为,她们缺乏็理智,整天消磨在洗漱、斋戒这些琐事上,否则似乎就活不下去。我在书中ณ读到过:有这样一种细菌,总是不停地转动。然而,人并不是转动,而是走动呀!难道上苍要使不幸的男ç人来与这种细菌的变种建立夫妻关系吗?
随着年龄的增加,我对结婚之ใ事就更加犹豫不决了。人的一生中ณ,在某种年龄阶段,可能会无所顾及地结婚的。这段年龄一过,就需要有点孟浪精神才会操办婚事。我不属于草率从事的人们之ใ列。
除此以外,我还有点想不通:一个思想健全的姑娘,怎么会无缘无故一下子就愿与我结为ฦ夫妻呢?我听说过,爱情是盲目的。但是,这种情况下,我已๐没有任何义务再盲目了。在这里,比生活智慧的两只眼睛还要多一只眼;那第三只眼睛眨都不眨一下地注视着我!我想,大概从我身上看到了什么东西。我身上,当然有不少优点。但是,这些优点并不是一眼就看得出来的,需要一定的时间才能发现。我的鼻子比较低矮;不过,我知道,我那上乘๖的智慧早就弥补了这个ฐ缺陷。可是,鼻子低矮,一目了然;而上苍赋予的智慧却是一种无形的东西。不管怎么เ说,每当我看到某个成年姑娘经极短时间的介绍就完全同意嫁给我,我对她的敬意就不免降低了许多。我要是位姑娘的话,就叫斯里朱克托·绍诺特库马尔为自己低矮的鼻子去永远叹息!让他的愿望和高傲,化为灰烬!
就这样,我这没有婚姻负荷的船,虽然不时搁浅,却始终没有靠岸。除了未娶妻室之外,家里其他的一切,随着生意愈做愈大,也就愈来愈阔气了。我几乎忘了年岁的增长。一桩突如其来的事件,促使我萌发另一种想法。
有一回,为了云母矿山的一笔生意,我来到เ了乔托纳格普尔的一个ฐ城镇。在这里,我遇到了我原来的梵语教师。他就住在这里。他的房子座落在娑罗树林一条小河边上。他儿子在矿山上做事。我住的房子就在那ว娑๗罗树林的尽头。这时候,我已家财万贯,闻名遐迩了。教师先生对我说,他早就知道我以后会有出息的。这当然可能ม,但他掩饰得非常巧妙。另外,他根据什么เ知道我会有出息呢?这一点我也说不上来。我觉得,超群出众的人物,其学生时代并不见得个ฐ个ฐ都出类拔萃。