晋羽微微一抬头,
“我整晚都&,不巧竟然碰到克劳利ำ爵士。
最动人的莫过于那些缀满勋章的;她又怕当她和艾伦到เ了尤斯顿ู火车站时,然后继续做着自己的事。睨了她一眼,还有大使们。它们都佩着勋位最高:“我认为你是无能为力的。”
艾伦对静静地坐在那ว里等她也感到很满足,她把它当作“休息两条腿”的时间。
但是在她的天性中,她最痛恨被那些她对他们没有感情的男人碰到。
她恐怕继母发现她的衣箱已经搬走,塔笛卡小姐,”她用担忧的声调说。
“请进。”晋羿站起来,迎接开า,走出办公桌。“扬泽,好久不见,”两人。快请坐。
“在他的办公室:“塔笛卡问。
“是的,小姐。”
现在,塔笛卡知道是谁在监视她了。
自从她刚来时几乎被他遣走那次外,她还没有再见过他。她走到他的办公室前,打开了门。他没有坐在书桌后,却站在壁炉前面,那个ฐ石刻๑的壁炉就跟首领室中的一模一样。
她把门关上,就站在那里。
“你要见我?麦格雷先生。”
“是的,贝瑞小姐,”他回答。“我奇怪你刚ธ才到เ哪里去了。”
“是老夫人叫我出去散步的…
“很长的一次散步,你出去了一个ฐ半钟头。”
“不错!不到เ下午茶的时间老夫人是不需要我的。”塔笛卡静静地说。
她知道自己不喜欢托贵·麦格雷,她的本能告诉她,这个人不对劲。
真令人难以相信他是公爵的堂兄,他们不仅外表不相似,连性格也完全不同。
“你在沼泽地上看到什么人没有?”
这问题听起来很寻常,但是塔笛卡知道托贵急于想知道答案。
突然问她警觉到托贵是危险的,她故意装出不解的表情,然后说:
“我想我看见了一个牧羊人,他留着乱七八糟的胡子。”
“还有谁?”
塔笛卡不回答。托贵·麦格雷又问:
“看到公爵没有?”
塔笛卡皱了一下眉,说:
“他是不是带着两只狗?”
“我想是的。”
“那ว么เ,我看见在树林中散步的人大概就是公爵了。”
她仿佛看到他脸上有着得救的表情。
“我很高兴你享受了散步之ใ乐,贝瑞小姐。”他说。“你还是打算留在苏格兰么?”
“我跟老夫人在一起很愉快,麦格雷先生。”塔笛卡回答。
她向他屈膝为礼,然后打开门走出去。
她上楼的时候,知道自己้树立了一个敌人。
“他为ฦ什么那样急于撵我走?他为ฦ什么เ怀疑ທ我曾经和公爵见面?”她不断地思考着这两ä个ฐ问题。
安琪和她的朋友们是对的,这里是有着邪恶的事,但是塔笛卡却不知道是什么。
她想起每当她走进老夫人的房间时,老夫人常常跟珍妮在小声说话,但是,她一出现,她们就立刻闭口不言。
第二天早上,当塔笛卡为老夫人念完了一本法文之后,老夫人说:
“这个故事太好了,我希望我的老朋友柏威克夫人也能读到เ它,可怜她躺在病床上一年多了,我常常寄书去使她在床上好过一点。”
“我相信柏咸克夫人会喜欢这一本的。”塔笛卡说。
“那么,把书拿到เ办公室去,让麦格雷先生寄给柏威克伯爵夫人,他知道地址的。”
“我马上去办,”塔笛卡微笑说着。“然后,我们又得挑选下一本书了。”
她拿起书,跑过走廊,走下楼梯。她穿过大厅,然后放慢脚๐步,因为ฦ她不喜欢再见到托贵·麦格雷。
她走到办公室门口,正要把手放在门把上时,听见里面有说话声。
“她们现在在格拉斯哥,”托贵·麦格雷在说。“她们希望象去年那样,在爱丁堡登台以前先来这里。”
“我不要他们。”
无疑地,这是公爵低沉的声音。
“可是,马诺斯ั,你也觉得她们有趣。那个ฐ主角——她叫什么来着——安琪还在名单上呀2”
“我跟你说过了,托贵,我不要她们来这里。”
“那太荒谬了,你总不能永远不跟女人作伴吧?何况,我们去年招待过她们,今年为什么又拒绝呢?”
“我不准备和你争辩,托贵。这是我的家,我高兴招待谁就招待谁。假使你那ว么เ热切地想再看到เ那几个女戏子,我相信你走开几天,这城堡也不会塌下来的。”
“问题不在这里,”托贵的声音很愤怒。“我是在为你着想。”
“我也是在为自己着想,”公爵说。“我不再招待这些女人了,你明白了没有?”
塔笛卡知道自已是在偷听,就在她离开那个门口的一刹้那,门推开了,公爵从里面出来。