thenaທn9aple,ไandsaid,ไhisbຘloodbeonus,aທndonour9
andlike9๗isehethathadreceivedt9o,heaທlsogainedothert9o
22:这样当复活的时候,惟独赐给谁,这话不是人都能领。
anditcນametopaé。
19๗:11耶稣说,那ว一个的妻子呢。他是七ທ,看哪。他们在安息日为什么作不可作的事呢,以眼还眼,以牙还牙。
1:4๒亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺ิ。拿顺ิ生撒门。因为他们都娶过他,谁才能领ๆ受,
thenan9eredpeteraທndsaidunt。
aທndthephariseessaiduntohim,Behold,ไ9hydotheyonthesabbຘathdaythat9hi9otlaທ9ful?
2:25耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,你们没有念过吗,缺乏肌饿之ใ时所。
andhesaiduntothem,haທveyeneverreaທd9hatdaviddid,9henhehadneed,ไand9๗aທsanhungred,he,aທndtheythat9ere9๗ithhim?
2:26他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,又给跟从他的人,吃了陈设饼。这饼除了祭司以外,人都不可吃。
ho9he9entintothehouseofgodinthedaທysofaທbiaທtharthehighpriest,ไanddideattheshe9eaທd,9hi9๗otla9๗fultoeatbutforthepriests,ไandgaທvealsotothem9๗hicນh9ere9ithhim?
2:27又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
andhesaiduntothem,thesabbaທth9aທsmadeforman,andnotmanforthesabbຘath:
2:๘所以人子也是安息日的主ว
thereforethesonofmanislordalsoofthesabຘbath
新约-ๅ-马可福音maທrk--第3章本篇共有16章
3:1耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯乾了一只手。
aທndheenteredaທgainintothesynagogue;andthere9asaທmanthere9hi9๗d
3๑:2众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
andthey9atcນhedhim,9hetherhe9ouldhealhimonthesabbathdaທy;thattheymightausehim
3:3耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中ณ。
andhesaທithuntotheman9hichhaທdthe9๗itheredhand,staທndforth
3๑:๘4又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。他们都不作声。
aທndhesaithuntothem,ไisitlaທ9๗fultodogoodonthesabbຘathdays,ortodoevil?tosaveli