自上个世纪50年代汉字简化以来,大部分内地的读书人不得不掌握繁简&,事实上。g米g花g在g线g书g库ghttp:mihuAnet,另一方面在内地人们还是离不开繁体字。但是繁,简化字在中ณ国内地已经深入人心。自号“西湖情侠”?是个泡美眉的高手ถ,不但古籍、书法、网页看不懂,很多影视的字幕都会变成天书。许多内地的年轻人,就是因为看了许多部ຖ港台影视片和只有繁体字幕的影碟,才慢慢认识繁体字的。一方面在港台和海ร外依然使用繁体字,为ฦ什么说"不得不",因为如果不认识繁体字。他有一个ฐ绝活,就是在跟美眉一起喝酒的时候,让美眉秀逗,通过玩,从而拉近两ä人之间的距离。他惯用的把戏是对对子。美眉对“我卖面”,他说“我卖,他又说“我卖葱”,美眉对“我卖蒜”。几个回合之ใ后,他突然大喊“我卖金”,美眉往往不假思索地跟着喊“我卖银”。在众人的爆笑声中,美眉的粉拳雨点般落在他身上。他还有一个更狠的游戏,教美眉说绕口令——“鸡蛋糍粑我也吃,糍粑鸡蛋我也吃”,美眉越说越快,说着说着就成了“鸡粑糍蛋我也吃”。结果,美眉秀逗他得趣,屡试不爽。
在现代汉语中ณ,“必要”是指“必需”、“应有”,比如我们可以说,“必要的冲突”、“必要的牺牲”、“必要的装备”。“不必要”就是指“不应有”、“不必需”。“不必要的冲突”、“不必要的牺牲”、“不必要的装ณ备”都说得通。
二、“不堪设想”——不难设想
标语、口号不妨适度地夸张。有一家火锅店,贴着这样的标语:“男ç人的加油站,女人的美容院。”店名:“天下第一涮”。这样的夸张观者都能接受,可有的夸张就太离谱了。清华一位学生说,在他家乡的加油站,墙上刷着这样一排标语。第一行:“质量第一,顾客至上。”这话还没什么เ;第二行:“服务大众,造福社会。”这口气有点大了;再往下看吧,第三行写着:“立足中国,走向世界……”
这么เ一说,大家就明白了。为ฦ什么现在许多歌词听不清楚,甚至会产生歧义?原因就是这些歌曲没有“按字行腔”,歌手演唱的时候“倒字”了。
记言和录音的“文字”,还可以举个活的例子,比如“女书”,这是古代流行在妇女中的语言记录,她们创น造了一整套对“音节”记录的符号,与日文很相似。这能算严å格意义的文字吗?不能ม算吧?而拼音文字顶多只达到了“女书”的水平。