“对,”
一个,他明天就回来,社会科学的各。他让我转告太太,还不到十分钟。保尔先生走了。科学似乎是万能的,能解决一切问题,即把科学的方法介绍到文学中来。十九世纪中ณ叶,西方国家的科学技术有了很大的展,进而大大推动了生产力的展,人们的生活条件有了很大的改善,他不想惊醒您,
左拉从传统,把他的文艺理论。左拉研读了达尔文的《物种起源》、泰纳的《艺术哲学》、吕卡医生的《对遗传的哲理与生理考察》、克洛德·贝尔纳的《实验医学研究导论》、意大利医生塞·隆布罗素的《犯罪的人》、勒都诺的《情欲生理学》等学术论著,他在上述学说论著的启和影响下,
“这么说来。创建了与传,”年轻的伯爵夫人说道,“波斯沙赫1้要到เ我们这里来喽……”——
她们谈论那些要来巴๒黎参观万国博览会的王公贵族。杜·荣古瓦太太有个ฐ兄弟。好几位太太围着壁炉坐着,已经完成出使东方แ任务归来,现在由她来介绍纳札尔·埃丹宫廷的详细情况。
“你不舒服吗,亲爱的?”尚特罗太太看见伯爵夫人打了一个哆嗦,脸色白,问道。她是一个冶金作坊主的妻子。
“不,一点也不,”伯爵夫人笑着回答道,“我身上有点冷……这间客厅生火后,要好长时间才能热起来!”
她用忧郁的目光望着墙壁,一直望到天花板。她的女儿爱丝泰勒,芳龄十八,已到เ青春期,身材颀长,毫不引人注目,她从圆凳上站起来,悄然走来把一块滚落的劈柴扶起来。可是萨比娜在修道院时的女友、比她小五岁的德·谢泽勒太太大声说道:
“啊!我倒想有你这样一间大客厅!至少,你可以用它来接待客人……如今,造的房子全像盒子……如果我是你的话……”
她说话冒冒失失,手舞足蹈。她说如果是她的客厅,她就要把帷幔、椅子和其它东西统统换成新的,然后举行舞会,让全巴黎的人都来参加。她的丈夫呆在她的后面,一本正经地听她说话,他是一名行政官员。据说,她偷人不瞒丈夫;但是大家都原谅她,依然接待她,因为听说她神经有些不正常。
“这个莱奥妮德!”萨比娜伯爵夫人只嘟哝了一句,脸上露出淡淡一笑。
她做了一个懒โ洋洋的手势,以补充她所没有说出的想法。当然罗,要改变客厅的样子,也不会在这里住了十七年才来改变,现在,她要让客厅保持她婆婆在世时所要求保留的样子。
随后,她又回到原来的话题上:
“人家还告诉我,普鲁士国王和俄国皇帝ຓ肯定也要来哩。”
“对,已๐经宣布还要举行盛大庆祝活动哩。”杜·荣古瓦太太说道。
银行家斯泰内是刚刚ธ由熟悉全巴๒黎社交界人士的莱奥妮德·德·谢泽勒带来的,他坐在两扇窗户中间的一张长沙上,正在与人谈话呢;他正向一个众议员提问题,他很想从他的口中,巧ู妙地套出一些有关交易所的消เ息,斯ั泰内已觉察到交易所的一些动向了。缪法伯爵站立在他们前面,一声不吭,听他们两人谈话,脸色比平常还灰白。门边有四五个ฐ年轻人聚集在一起,围着格扎维埃·德·旺德夫尔伯爵,他正在低声向他们讲故事。这则故事的内容大概很下流,因为几个年轻人低声笑个不停。在屋子的中央,一个胖男人独自一人沉沉地坐在一张扶手椅上,睁着眼睛在打盹,他是内务部办公室主任。不过,其中ณ一个青年对这个故事显得有些怀疑ທ,旺德夫尔提高嗓门说道:
“你是个十足的怀疑派,富卡蒙;这样,你就破坏了你的乐่趣。”
他讲完便笑眯眯地走到太太们这边来。旺德夫尔是一家名门望族的末代子孙,气质像是女性,聪明而又诙谐,他挥金如土,坐食祖宗留下来的遗产,贪婪的欲望无法抑制。他饲养的赛马,算得上巴黎最有名的赛马,这项ำ花费高得惊人;他每月在帝国俱乐部ຖ赌输的钱也令人震惊;他的情妇们不管年成好坏,每年要吃掉他一个农庄、数公顷土地或森林,挥霍掉他在庇卡底的大批产业的一部分。
“我劝你索性把其他人也都称作怀疑派吧,而你自己就什么เ也不相信,”莱奥妮德说道,一边在自己旁边让点地方แ给他,“是你破坏了自己的乐趣。”
“你说得一点不错,”他回答道,“我正是要让别ี人吸取我的经验教训。”
这时,大伙不让他再说下去,因为他惹怒了韦诺先生。这时,太太们坐得散开了一点,大家透过空隙看见一个ฐ年届花甲â的小老头坐在一张长椅的一端,他露出一口坏牙齿,脸上堆满狡黠的微笑。他呆在那儿就像在家里一样,一声不吭,听着大家讲话。他摆摆手,说他并没有生气。于是,旺德夫尔又神气起来,一本正经地继续说道:
“韦诺先生很了解我,我只相信应该相信的东西。”
他这是表明自己信仰宗教。莱奥妮德听了似乎很满意。坐在客厅后面的那