该到小径中去走走:
说我是有一点,
,
小小的青色的花;
鉴照我自己的
忧伤稚子,这扇窗,
这带露台!
轻轻地贴在你心头,
会变作来朝的欢โ,
他一定是瘦了,过着漂泊的生涯,在幽冥中,
怀乡病,怀乡病,
我触到เ荇藻和水,
他或许会说到他的女儿。
我走遍了嚣嚷的酒场,
幽夜的衣角,那一片清风。
于是我迎来你所装点的秋,
我静观我鬓丝的零。
流水
在寂寞的黄昏里,
我听见流水嘹亮的语:暗黑的林,
“,
流到เ那边去!
到升出赤色的太阳的海去!
“你,被践踏的草和被弃的花,
一同去,跟着我们的流一同去。09
“冲过横在路头的顽强的石,
溅起来,溅起浪花来,
从它上面冲过去!
“泻过草地,泻过绿色的草地,
没有踌躇或是休止,
把握住你的意志。
“我们是各处的水流的集体,
从山间,从乡村,
从城市的沟渠……
我们是力的力。
“决了提防,破了闸!
阻拦我们吗?
你会看见你的毁灭。……”
在一个寂寂的黄昏里,
我看见一切的流水,
在同一个方แ向中,
奔流到太阳的家乡去。0่9๗
我们的小母亲
机械将完全地改变了,在未来的日子——
不是那可怖的汗和血的榨床,
不是驱向贫和死的恶魔的大车。
它将成为可爱的,温柔的,
而且仁慈的,我们的小母亲,
一个爱着自己的多数的孩子的,
用有力的,热爱的手臂,
紧抱着我们,抚爱着我们的
我们这一类人的小母亲。
是啊,我们将没有了恐慌,没有了憎恨,
我们将热烈地爱它,用我们多数的心。
我们不会觉得它是一个静默的铁ກ的神秘,
在我们,它是一颗充着慈爱的血的心的,
一个人间的孩子们的母亲。
于是,我们将劳动着,相爱着,
在我们的小母亲的怀里;
在我们的小母亲的怀里,098
我们将互相了解,
更深切地互相了解……
而我们将骄傲地自庆着,
是啊,骄傲地,有一个
完全为我们的幸福操作着
慈爱地抚育着我们的小母亲,
我们的有力的铁的小母亲!
昨晚
我知道昨晚在我们出门的时候,
我们的房里一定有一次热闹的宴会,
那些常被我的宾客们当做没有灵魂的东西,
不用说,都是这宴会的佳客:
这事我也能容易地觉出,
否则这房里决不会凌乱,
不会这样氤氲着烟酒的气味。
它们现在是已经安分守己้了,
但是扶着残醉的洋娃娃却眨着眼睛,
我知道她还会撒痴撒娇:
她的头是那样地蓬乱,而舞衣又那样地皱,
一定的,昨晚她已被亲过了嘴。0
那年老的时钟显然已喝得太多了,
他还渴睡着,而把他的职司忘记;
拖鞋已换了方向,易了地位,
他不安静地躺在床前,而横出榻下。
粉盒和香水瓶自然是最漂亮的娇客,
因为ฦ她们是从巴黎来的,
而且准跳过那时行的“黑的舞”;
还有那个ฐ龙钟็的磁佛,他的年岁比我们还大,
他听过我祖母的声音,又受过我父亲的爱抚,
他是慈爱的长者,他必然居过席。
他有着一颗什么心会和那些后生小子和谐?
比较安静的恐怕只有那桌上的烟灰盂,
它是昨天刚ธ在大路上来的,它是生客。
还有许许多多的有伟大的灵魂的小东西,
它们现在都已敛迹,而且又装ณ得那样规矩,