“你说得对,”
“后来呢,显而易见的是,确实很荒唐。”福尔摩?华生,他跟那两个女人á,便远远跟在她们后,但你敢对天誓,保证你所说的都是实吗?”
“华生,现在你应该知道:为ฦ何我会在深夜来找你。“凭借这种办,”他大声吼着,“更不知你如何知道此事。他在窗户外窥视到夫妇俩的争执,就闯进屋中,我可以肯定是这种形。但那只装在小箱子中的动物却,但是屋内生的具体事,此时也只有他能回答我们的疑问了。举止文雅,”<,眉目含羞,她有一头淡黄色的头,整个人透着一股机灵聪明之气。我严肃地说明事的利害关系,她沉默地坐了一会儿,随后转过身,表坚定而认真地跟我说了以下的事实,我现在简单叙述一遍。
“你看纸上的痕迹是什么?”福尔摩斯问道。
“我在查看屋子之前,曾经仔细地问过用人,我方才所说的况,全都是他们告诉我的。女仆简斯彻尔德还想到另外一个重要的细节。你还记不记得,当她在门口听到上校夫妇在争吵时,就马上跑去找其他用人过来。一开始当她单独站在那里的时候,夫妇俩的声音都很低沉,听不清楚他们到底在说什么。因此,她并不是因为听到了他们的谈话,而是通过他们异常的语调,判断出两ä人正生争执。但是,在我不依不饶地询问之下,她说她似乎曾听夫人两次提到大卫这个名字。这个线索对于找出他们两人为何争吵的原因是至关重要的。你应该记得,上校的名字可是詹姆斯。
“你还没来的时候,我觉得很困,但现在却清醒得要命。”
“如果你能住在这里,我会非常高兴的。”
“你们应该记得,当时我们在厨房门口碰到肯宁安父子。但是千万不能让他们知道纸条的事,否则他们马上就会毁掉这个证据。所以当警官正要提及纸条的重要价值时,我立即假装犯病晕倒,才岔开了这个话题。”
“你的神经病痛应该不会再突然作了吧?”
我慌忙俯身,赶紧捡起地上的水果。我明白,福尔摩斯ั不会无缘无故把事赖在我身上,他肯定是有自己的考虑。其他人也帮忙捡起水果,还重新扶起桌子。
“啊,这自然,如果不是这件案子过于古怪,我们也不会贸然惊动你,”雅利克先生说道,“可是,按照你的说法,强盗被威廉撞见以前,他就已经闯进屋中了,这种推测太荒谬了。你看,屋子里整整齐齐,也没有丢失任何东西?”
“我已经查过了,”警官说道,“昨天下午,邮局给威廉送来一封信,但是他已经毁掉了信封。”
“我宣布,”他说道,“我想悄悄地查看现场,了解此案中的一些细节。有些小地方怪有趣的。如果你不介意的话,上校,我想暂时跟你和华生告别,跟警官跑一趟,以便检验我新近得出的一两点小结论。半个小时后,我就回来。”
“这样的话,我们得去看看了,”上校说道,又冷静地坐下来继续用餐。“这件事让人很痛心,”管家离开后,上校跟我们解释道,“老肯宁安是本地最有声望的人士,为人非常正直。他定然会很悲伤,因为这个仆人跟随了他好几年,是一个忠心耿耿的仆人。很明显,这个杀人犯就是那位闯入阿科顿家中的坏蛋。”
“应该没有。那ว伙强盗翻遍了整个藏书室,尽管花费了大力气,却没找到有价值的宝物。藏书室被翻得乱七八糟,他们撬开了所有的抽屉,翻遍了所有的书,却只拿走了一本蒲柏译介的荷马史诗、两只镶金的烛台、一方象牙镇纸、一个橡木的小晴雨表以及一小团线。”