001loveyourneighborasyourself
要爱人如己้。2
00่3doesawi:--《旧-伯》5,我心苦恼,嫉妒杀死痴迷人。1้8
002resent:--《旧-利》19,要吐露哀情,--《,岂能吼叫。--《旧-伯》6:5
004๒iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,iwillplaininthebitternessofmysoul
我灵愁苦,要发出言语。ande,oranoxbຘe。牛有料:11
005canpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?canreedsthrivewithoutwater?
蒲草没有泥,岂能ม发长。岂能生发,芦荻没。--《旧ງ-伯》8:1้1
006isnotwisdomfoundamongtheaged?doesnotlonglifeingunderstanding?
年老的有智慧,--《旧-ๅ伯》12。寿高的有:12
007thelampofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsburning
恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧-伯》18:5๓
008thaທtthemirthofthewickedisief,thejoyofthegodlesslastsbutaທmoment
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧-伯》2๐0่:5๓
,andcopperissmeltedfromore
银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧ງ-伯》28:1、2
010่mandoesnotprehenditsworth
智慧的价值无人能知。--《旧-伯》2๐8๖:1้3
011thepriceofwisdomisbeyondrubies
智慧的价值胜过珍珠。--《旧-伯》2๐8๖:18
01้2toshunevilisunderstanding
远离恶便是聪明。--《旧ງ-伯》28:28๖
013๑itisnotonlytheoldwhoarewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright
尊贵的不都有智慧。寿高的不都能ม明白公平。--《旧-伯》32:9๗
014surelynoonelaysahandonaokenmanwhenhecriesforhelpinhisdistress
人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧-伯》30:2๐4
01้5ageshouldspeak;advaທncedyeaທrsshouldteachwisdom
年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧-伯》3๑2:7
016fortheeaທrtestswordsasthetonguetaທstesfood
耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧-伯》34:3
01้7blessedisthemanwhodoesnotwalkinthecounselofthewickedorstandinthewayofsinnersorsitintheseaທtofmocນkers
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧-诗》1:1
0่18heislikeatreeplantedbystreamsofwater,whichyieldsitsfruitinseasonandwhoseleafdoesnotwither
要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧-诗》1:3
019hewhoispregnantwithevilandconceivestroublegivesbirthtodisillusionment
恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧-诗》7:14
020likesilverrefinedinafurnaທceofclay,purifiedseventimes
纯净的言语