正是《伊利亚特》把古希腊ຘ变成了我心中的天堂。不管是英文的还是希ç,伟大的诗歌。更不需要在句法和,我很轻松地就能ม读懂文章的意思了。我就已๐经熟悉了特,在读原著之ใ前,我知道那ว,但我并不羡慕。好多人牵强附会地对诗人的诗作分析评论,使得诗作被丑化了。他们要能理解这个简单的道理该多好。理解和欣赏一部诗歌,并不需要分析每一个ฐ词的本意和其蕴含的更深一层的喻意,学习了希腊ຘ文语法后。都要用心去体会,而无需。我不在意别ี人比我聪明,尽管他们博古通今,却无法,知识渊博,当然,我也不清楚。当我,然而,只觉得灵魂在升华,把我从狭隘的生活中ณ解救了出来,使我忘记了自身的缺陷,并游荡于广袤的天际中。
世间的缺憾,
她回来后我们做的第一件事便是阅读《小少爷方特罗伊》。至今,我仍清楚地记得我们是什么时候在哪里阅读这本书的前几章的。那ว是8月份的一个下午,阳光暖暖地洒落在林间,我们俩坐在一张吊床上,这张吊床就拴在离屋不远处的两棵大松树间。为了利用整个下午,午餐过后,我们匆匆涮洗过餐具,就急急奔向吊床。当我们穿越高高的草丛时,许多受到เ惊吓的蚱蜢四处乱ກ跳,有的还跳到เ了我们身上,老师非要把它们摘下来才肯坐下,而我则认为没必要为ฦ此浪费时间。吊床上落满了松针,因为莎莉文老师不在时,没人到这里来。和煦ะ的阳光照ั耀在松树上,空气中弥漫着松针的清香,同时还夹杂着一缕缕海ร洋的气息。开始阅读前,莎莉文老师先向我解释了一些我不太清楚的背景知识,起初我们总是断断ษ续续读读停停,因为生词太多,莎莉文老师要向我解释一一解释。但随着故事情节的发展,我完全沉浸ฤ在了故事中,根本不愿再理会那些生词了。对于莎莉文老师认为有必要解释的一些词语,也没耐心听下去了,只是迫不及待地想知道接下来的故事情节。后来,老师的手指累得发软,再也拼不下去时,我一把抓过书,急切地触摸那些字母,那时,我才第一次深深体会到无法正常读书的无奈感,那种心情,我永生难忘。
后来,我读了莎士比亚很多戏剧ຕ,其中一部分甚至能ม倒背如流,但我却不知道自己最喜欢哪一部ຖ,我对它们的喜爱之情随着我心情的变化而反复无常。在我看来,短小的民谣和十四行诗与长篇戏剧ຕ一样生动有趣。尽管我喜欢莎士比亚,但是评论家对其作品的注解却常常让我感到เ乏味。我曾尝试记住这些注解,但最后只能让我更加厌烦,所以私下里与自己达成“协议”——不再读任何注解了。直到后来在基特莱芝教授的指导下,我才重新去看这些注解。我知道,在莎士比亚的著作里,甚至整个ฐ世界上,我不理解的东西太多了,我很庆幸能够掀起一层层面纱,将一个个崭新的思想与美妙的境界展现在我面前。
189๗8年10่月,我们返回了波士顿。凯斯先生每周给我上五节课,每次大约一小时。每次上课,他先给我讲解上一节课不明白的地方,然后布置新作业。同时,他把我在打字机上完成的希腊ຘ语作文带回去修改,等到下次上课时再给我反馈意见与建议。
虽然数学一度令我沮丧,但我对其他科目仍然十分感兴趣,尤其是自然地理学。揭开大自然神秘的面纱是一种乐่趣,用《旧约全书》里生动的语言描述如下:
从教我的第一天开始,莎莉文老师就像对待听力正常的孩子一样同我讲话。唯一不同的是,她将要说的句子拼写在我的手上,而不是用嘴直接说出。如果我一时找不到合适的字词或成语表达我的意思时,她会提醒我;交流进行不下去时,她也会给我提示。