goneiththeind,
乱世佳人
Taraisthebeautifu1้home1andofsota1้kingiththetins,ไBrentandste,atthedoorstep
塔拉是斯佳丽的美丽家园。我们要是被赶,斯ั佳丽,你知道吗?北方的那ว。
BRenT:hatdoecນareifeereexpe11้edfromco11ege,sbsp;布伦特:布伦特,她和一对双胞胎兄弟?我们会给他们点颜色瞧瞧:
scaRຂLeTT:๘Fidd1e-d,所以无论无何,我们都会要离开学校。
sTe:๘oh,isn'titexg,sbsp;斯ั图:那不是很令人兴奋吗,斯佳丽ษ?
sTe:๘youknothosepooryankeesaທtaar?
斯图:正站在台阶上谈话:
BRenT:๘Thearisgoi!这场仗随时都会打起来:天啊,战争,战争,ศ!战争:关于这场战争的谈话,使这个春天每一场派对都变得很没意思。我厌烦得想要大叫了:
scaRຂLeTT:。
scນaRLeTຄT:Besides,ไthereisn'tgoingtobeaທnyar
斯ั佳丽:再说,根本就不会打什么仗。
BRenT:notgoingtobeaທnyar?
布伦特:不会打仗?
sTe:ah,bຘuddy,ไofgtobeaar
斯图:哥们,仗是肯定会打的!
scນaRLeTT:Ifeitherofyouboyssays"aທr"justonthehouseands1้aທmthedoor
斯佳丽:你们当中ณ任何一个只要再说一遍“战争”,我就进屋去了,而且关上屋门!
BRenT:Buts'tyouantustohaທveaar?
布伦特:斯佳丽ษ,亲爱的,但是你不希望我们打仗吗?
scaRLeTT:e1้1……butrememberIarnedyou
斯佳丽:好吧,但记住我警告过你们的。
BRenTຄ:I'vegotanidea
布伦特:我有个主意!
BRenT:๘e'ู11taທ1kaboutthebarbecuethei1kesaregivingoveraທtTe1veoakstomorro
布伦特:我们来谈威尔克斯家明天在“十二橡树”举办烧烤聚会的事!
sTe:That'sagoodidea
斯图:好主意!
sTe:you'ูreeatingbarbe'tyou,sbsp;斯ั图:斯佳丽ษ,你会和我们一块吃烧烤吧?
s'tthoughtaboutthatyet,I'ู11I'1้1thinkaboutthattomorro
斯佳丽ษ:我还没想过呢!ำ我……我明天会去想的。
sTຄe:andeanta1้1youra1tzes,there'sfirstBrent,thenme,thenBrent,thenmeaທgain,ไandsoon
斯图:我们想和你跳所有的华尔兹,布伦特先来,然后是我,然后布伦特,然后又是我,这样地往下轮。
sTe:promise?
斯图:答应吗?
scaRLeTT:๘I'ูjust1oveto
斯佳丽:我很乐่意。
sTe:yahoo!
斯图:太好了!
s1yIdidn'thaveeveryoneofthemtaທkena1ready
斯佳丽ษ:只要我不是每只舞,都有人请了就行。
BRenTຄ:honey,you'tdothaທttous
布伦特:亲爱的,你不能ม对我们那样!
sTe:hoaທboutifete1้1youaທsebsp;斯ั图:如果我们告诉你一个秘密呢?
scaRLeTT:secນret?hoabout?
斯佳丽:秘密?谁的?
BRຂenTຄ:e1้1,youknomissme1้aniehami1ton,fromat1้anta?
布伦特:你认识从亚特兰大来的梅兰妮R๐26๔;汉密尔顿ู小姐吗?
sTe:ash1eyi1kes'ูbຘsp;斯图:希礼R๐26;威尔克斯的表妹吗?
sTe:e1้1,she'svisitingthei1kesatTe1veoaks
斯图:她现在“十二橡树”,拜访威แ尔克斯ั一家人。
siehami1ton,thatgoody-goodyhoantsnosecretabouther
斯佳丽:梅兰妮&ุ#8226๔;汉密尔顿ู,那个假正经的女孩,没人想知道她的秘密。
BRenT:e1้1,anyayeheard