第一章
我就像迟缓而晦涩的英国夏季,肥胖、深沈并且力充。
麦克是总编辑?老板我拉高语调,他却告诉我麦克要见我。查利指名道姓地说何时该为我。慢吞吞地走进办公室。因为昨晚我带着相机去,拍摄到一只真。
你迟到了,他愠怒的看看我。
我只是名雇员,只有这样才不会令我因惹怒他人而深感不安。我是迟到เ了,当我背对他正欲发作,
我替自己倒了杯咖啡,然後走进他的办公室。接着我的一位女朋友在拐弯处挡住我,并询问为何她的丈夫总不能理解她。我都快疯了,那只大猩猩被其,因此喝得太多睡着了,这便是我迟到的原因。
真让人心。我往喉,西德尼,麦克用较和蔼的语气说。他喜欢我的唐突。
我喜欢自己的名字。对於一个女人来讲,这是极罕见的。我的双亲从不抱怨未曾有个男ç孩,他们只想令我在世上拥有一席之地。
我露齿浅笑,现在已无法在尘世间同他们联系、向他们炫耀了。
麦克有些吞吐。我已替你安排了一项ำ工作,他说道。
查利的声音从身後传来。住嘴,小子,我正色道。别ี这样。
你还没有听明白。他很有耐心。
我充分具备新闻记者的敏感,我说。知道何时会被人开除。
很多人都渴望得到这次机会,麦克低声说道。他掌握了真正的谈话艺术,那正是为ฦ何我们只能在报纸上撰稿赚钱的原因。麦克保留แ了否决权,他清楚自己不会写。
那就让他们去干吧。我慢吞吞地说。
我指定你了,西德尼,这没得选择。
我好害怕噢,我吱吱地叫道。
卡尔在休养。
火车站?
我坐在椅子里朝後仰了仰身。哎哟,是吗?为什麽?狂犬病?他应该停止拨弄那些奇怪的狗。
不要讲了,西德尼,麦克尽量忍住笑。这不是开玩笑。
你在骗人。
我没有。这家伙摔得很厉害,他跌断了好几肋骨。
顶多写篇报导,我安慰道。
真该死。小孩子掉下来才会报导,一个ฐ撰稿人掉下来是不会有人介意的,他们认为这很难堪。
麦克说得一点没错,记者报导的事情都是发生在别人身上,与他们自身毫无瓜葛。
我不明白,我小心翼翼地说,为何卡尔住进了医院就一定要找我。
卡尔擅长写游记和历险记,他周游了世界各地。对我而言,旅游和冒险都是一场灾难。
我们已๐经为他订了座,西德尼,况且票价非常昂贵,我们没法退掉。
哼!不见得,我深表怀疑ທ地讲道。
等到他完全康复至少还需几星期,现在的实际问题就是必须马上有人去。
那ว可别派我去,老板,别忘了我是专栏记者。
麦克朝我倾过身体。每家报纸都在抢这个新า闻,所以我们一定要与众不同地处理此事。
我睁大眼睛瞪着他。我需要做笔记吗?故意摒住气息地问道。他对我讲话的口气好似今天我是第一次上工ื。
卡尔就可以用不同的角度完成这项任务,麦克说。他的忍耐所剩ທ无几,同时我的感觉越来越槽。卡尔是位多才,有创意,勇敢无畏ั的写手。
是的,还有他那独特的消费观念。在办公室中ณ卡尔的消费具有传奇色彩,这正是他不受欢迎的原因。每次他旅行归来,都会带回许多特别引人注目的报导,令我们不得不重新排版。卡尔让我们所有的人都不快,经理所以能够容忍他,正如刚才麦克说的,因为他是位非常有才华、有创造力的作家。在我的印象中,他也是个怪胎,行为ฦ猥琐,就像每个人所了解的那ว样。
我们可以介绍周遭的状况,麦克说。但那只会是一篇平庸与别人没两样的报导,因此我们开了个会,一致认为要避免如此,要保证拿出一个ฐ与众不同的见解。
麦克,我爱你。我说,可我是靠写文章赚钱的,正如我无法诊断ษ一位四十多岁的妇女是否健康,因为我并不清楚她已过了绝经期,应采用荷尔蒙取代疗法。
真的吗?麦克转变了注意力问道,我猜想他的妻子如今一定有些麻烦。
多看看你主ว编的报纸。我乖戾地理怨道。
他恢复了正常。西德尼,他说。你必须去,明白吗?没得选择。当然旅๓行会使你兴奋,是吗?
此刻我的胃部ຖ一阵痉挛。难道要到非洲去吗?我问道。那些地方แ从未停止过内战,处处都有挨饿的孩子。我无法完成这项工作,麦克我真的不行,我要辞职。
不是去非洲。
那就是到一个所有的人民都认为ฦ女人该戴面纱又不能开车,或是已๐解体的苏维埃共和国去。我仍然要辞职,决心不变。
别那麽蠢。那ว是地球上最美丽的地方之一,而且人口相当稀少。
南极洲,我悲痛地呻吟道。到เ处是企鹅、白雪和科学家。我相信企鹅们一定会非常亲热。
不要再讲了,西德尼。
感谢上帝已有一个妇女攀上埃弗勒斯ั峰,并且还有进入太空的。我随声附合道,内心被吓得七蹦八跳。
你太歇斯底里了,麦克冷冷地讲道。
所以这份工作本不适合我,我带着一丝不易察觉的狡黠说着,在一旁暗自窃笑。
你明天搭飞机去迈阿密,他本不接我的话,自顾自说着。
我禁不住张开嘴。迈阿密?人口稀少?我知道那儿的谋杀率很高,可没料到เ会糟到这种地步。
你不需要离开机场,事实上也不可能ม,因为在转机之ใ前仅有两小时。
转机?我的声音含混不清。
去贝伦。
伯利恒?充当宗教使者。
是巴西的贝伦。你可以搭早班机从贝伦到玛瑙斯ั,在那儿再坐船。
船?
去亚马逊河的船。麦克重新又和蔼起来,倾身向後对我微笑着。去看一看雨林,西德尼,再对自己的第一印象下结论,不要考虑那些统计表,我们已๐全部ຖ存进档案柜了。我们想要你的印象,一个普通人的看法。假如我们派个环保学家去,他们会过分的感情用事。而在那ว里,我们需要一位有坚定信念的人。
对於被当作普通人这种侮慢,我恨本不予理睬。麦克,我声音嘶哑地说∶那儿到处是各种各样的昆虫。
我们这儿也有虫子。
不一样,我断然否决。真是个和蔼可亲的杂种。我是指苍蝇。在人们吃饭时飞来飞去,就像第二次世界大战时的轰炸机。它们到เ处叮咬,传泄细菌,不过这些细菌倒会使科学家们感兴趣,因为迄今还未找到เ治愈的方法。
你可以穿迷彩服。
我不喜欢丛林。我悄声低语彷佛这是个特大的秘密。
那ว正是为何要你去的原因,你会有一个全新的视野。坦白地说,我们是比较希望卡尔去的,但也并不介意在你身上重头做起,并且接受一个全新的观点。
那我的主要工ื作便是伐木。我无望地说。我要在林中ณ砍下软枝,在路边堆成有门和窗户的房子,然後在屋顶ะ竖起一块闪耀着比萨饼屋的霓虹招牌。
很好,麦克笑咪咪地说道。
我也喜欢黄金,我说,听说那些金矿工实在恶劣。
你爱怎麽写就怎麽写吧,麦克虚怀若谷地讲。我们一定会刊载的。
不,我痛苦地连连说道。不,不,不。
他们正在办公室拿你打赌,赌你是离开报社还是按照ั吩咐去做。
假如我离开,谁会负责这本书?我用目光紧ู盯住麦克。
克莱尔。有意思的是她已毛遂自荐,一旦你辞职,她便接替你的位置。
克拉拉这只母牛,我就这麽骂她,竟想抢我的饭碗。
西德尼,很显然他明白我认输了。一鼓作气,快捷,敏锐地将它写出来。我们会为ฦ你感到骄傲,或许是几篇大篇幅、内容丰富的文章。就像你的红利一样。
新闻图片怎麽办,我急切地问。我没有摄影器材。
都已准备好了,卡尔安排好了一切。有个家伙已经到达巴西,将陪你一同上路,顺便说一句,这是一次私人名义的考查。显然那ว人并非报社编辑,但卡尔说他是个ฐ好人,我想他是在回来的路途中结识他的。而且我猜他就是那ว个认识有钱女人的人,正是那个女人支付了这次旅行的所有开支。你正好趁机写一本书,麦克不经意地补充道。我们不会介意。我们可以连载它。
你是个爱撒谎的人。实在是怒火中ณ烧。
你敢冒这个险吗?他愉快地微笑着。去整理一下自己的办公桌,西德尼,珍妮会给你所有的材料。利用空闲的时间去买些衣服,并且打几针ฤ预防针ฤ。记住一定要将服用抗痢疾药丸ฤ的时间填早些。
我留了些时间去探望卡尔。尽管我不喜欢他,但还不至於如此冷酷无情,我不能感到对不起一个ฐ看起来像是从一部恐怖电影中逃跑出来的人。他被捆挂着,身体各处都缚着绷带。
他们派我到เ你的那个地方去,我幽幽地说,同时想知道透过绷带,他是否能ม听清我说话,你想我去吗?
他的下颚被金属线固定住了。我凝视着希望能看清他的面孔。眨一下眼表示ิ同意,两下表示反对,我提议。
他眨了两下眼睛。
********
我留แ下一小时向我的邻居蒂龙告别,他住在我楼下昏暗的地下室中ณ。是一个朋友,一个ฐ非常要好的朋友。
我们的关系很简单,纯粹建立在的基础上并非那种曾被某些人称之为ฦ纯洁之物的,当那种渴念充盈於ไ我们心头,但同时周围又无他人可迅速来解决欲念之苦时,那我们彼此之间便可相互宽慰、解馋。
例如这种情景∶某天晚上我看了一部电å视,正如你们曾经历的,孤寂一人,嚼着香脆的巧克力,狂饮了一瓶或是两瓶葡萄酒。此刻你将是约翰尼。迪普,丹尼斯。奎德,尼古拉斯。凯基或者理查德。塞尔,伴着影幕上热情而感的娇็艳女人尽情欢乐。我就把电å视上的女人想像成自己,随之产生了饥渴的感觉,你明白我指的是什麽,你的男渐渐不安分起来,那软软的玩意正变得明显。紧接着我用自己的拖鞋在地板上敲三下,假如蒂龙在屋里并有心助人的话,便会迅速从那几阶昏暗的楼ä梯爬上来。
有时为了解决他自己的生理需要,即便没被邀请,他也会出现。同样我也要委身於他,不用多久ื,他那从牛仔裤中掏出的僵硬的男,便从兴奋进入了安顺状态。