第三章
我萎靡不振地躺在为夜晚来临早早挂起的吊床中ณ,把它晾在外。冼完,
我的手偷偷滑进裤ไ子里面。我已游过泳,我感觉很热,躲在蚊帐底下,不知不觉伸进三角裤,说真的。同报社的编辑们说俏皮话,从公寓附近的熟食店买午餐,会见有特殊目标的人,从他们口中ณ获悉自己想得到的信息。和一位即将在夜晚同自己做爱的男人共饮红葡萄酒。但还不及白天早些时候那麽&,眼前应可以说很惬意。但ษ,我又感到饥渴了。
林子里发生的事确实骇人,
所。可实在刺激,几百种不同的寄生场物依附着同一棵寄主树,并缠绕树枝和树叶而生长。当它们围成圈并且盘绕着在我á,其中有些看起来像是会动的,好似的电缆。
我被这情景吓坏了,不过却令我产生了很有趣的念头。这是一场要继续的争斗,就像虫在里狂乱地游动那ว样。落叶堆里到处是青蛙、蟾蜍、蜥蜴、蛀满介壳虫的水果、爬虫、甲虫以及在附近佯装成场物欲觅食的蛇。往顶ะ部去有美丽ษ的鸟儿和蝴蝶,正大声咀嚼着绿叶丛中水果的猴子和树獭、食兽蚁以及种种没有我们,没有人类照ั样生存、繁衍的动物。
我觉出了某些迹象。
佩伯曾告诉我一些极可怕的事情,比如以貘的肚子为ฦ食的体形庞大的绿扁虱,假如你中一只貘,它们便会掉转头,顺男人的双腿往上爬到舒适的腹股沟,并将下颔抵进他的。佩伯是委内瑞拉人,他是亚马逊河最出色的引擎纵者。他讨厌家乡的落後,所以便顺ิ流而下来到เ巴๒西境内,既可多赚些钱,又可少些蚊虫的叮咬。
我嗅到一种味道,我得采取行动。
我揭起蚊帐,用力嗅着,味道很浓烈,但并不难闻。既没腐烂也没有枯朽或其它诸如此类的气味,但显得很危险。
我把头搁到吊床的一侧,鼻孔里这才吸进一些新鲜空气。
马森抽着小雪茄正朝我们的船慢步而来。我抬起头,双眼瞪住他。
快把雪茄熄了,我喊道。
你只要宣布一个ฐ禁烟范围就行了,冷酷的女士?
马森,把烟熄掉,後面有危险。
他注视着我照办了。我极小心谨慎地从吊床上爬下来,垫着脚尖穿过船。
翻过船舷,跃到了岸边。马森立在那里,注视着我。我闻到煤油气味,我说。
我没必要再多说。船上并无房舱,却有地方可容纳大量储存待用品,以及一些设备。这些贮藏物品首当其冲的便是大罐装的煤油,它是引擎的燃料,也可用作压舱物,当每个ฐ鼓状容器腾空後,就再次注满河水用来清洁船只。其它每件东西多少都按一定的顺ิ序放置在这批大罐的上面。
换言之,船上有炸弹。
马森倾身,鼻子敏锐地嗅了嗅。他转身向杰克呼喊着,这时佩伯也徐步过来。
有些煤油正在船上的某处泄漏着。
烹用火熄灭了,那伙正在抽烟的人熄灭了各自手中的雪茄、烟斗ç和香烟,然後我们便着手卸船上的货物。
原因找到了,一只小桶破了个ฐ洞。
我们全都注视着这个洞。看起来像是被一把锋利的工具钻的孔,俗丽ษ的油漆被剥落下来,光脱脱、亮灿灿的银白色金属露了出来。它是那ว种用螺丝刀钻出来的孔。
罗瑞说∶我会处理它的,最好检查一下食物有没有被污泄。未等回话,他使抓起的砍刀,大步走进林区。
我们不用煤油了吗?我呆若木问道。我知道它日渐减少,但对我们而言却是不可少的资源。
我已灌满了船上的油槽,佩伯说,的确他总是让船处於备用状态,尽管引擎被抬出了水面。他咧嘴笑着。
玛格丽ษ特看起来很难过。我们可能ม会被杀死,她声音沙哑地说。
马森将自己的手臂轻轻搭在她肩上。嘿,好啦,他说,要知道死於交通事故的人远多於在船上被炸死的人数。但留在我们脑中的画面是那麽逼真;船发生了一系列剧ຕ烈的爆炸,只剩ທ下我们这些乘客做的饼。
丛林沸腾起来了。彷有数百万只骇人的蝙蝠,鸟儿和昆虫窜入空中,转眼之ใ间天昏地暗。这是我第一次真正体会到亚马逊河流域的确是一个处处隐藏杀机的地方。我们这些白人就像草原上的牛一样,我们是活动的鲜,像牛一样蠢笨却有食用价值,我们令那些吸血的昆虫高兴死了。
我想知道他是否会迷路,马森幸灾乐祸地说。
别嫉妒,亲爱的,我低语道。我相信有时你也会拥有某些高贵的品质。
你今年多大了,西德尼?
不关你的事,摄影师。
我推测你将来转世投胎肯定会做一个流行感冒小病原体。
恰好相反,我故作惊讶地说∶终於明白了,目前这种手段正是为你的出击。
他开怀大笑。过了一会儿,我觉得有必要诱问他一下有关面具的事。他同我一样已体验了某些奇异的事,在酒店他的套房中ณ。我想知道他是否会对异采取大胆行动。
不过他放肆过。在树林中和卡拉的那次,我确认面具後面是他。
我抑制着冲动。很遗憾ย曾把此事告诉了罗瑞。听起来似乎我有点癫狂,因为这个面具没并有什麽了不起,只是西班牙人扫荡时扔掉的,一个令人有点毛骨悚然,代表过去文化的古老工艺品。我并非反西班牙者。所有殖民帝国在它们力能所及的区域都做过这种事,并且今天仍然在干。我一看见马森就有一种冲动,作为一个正常的男ç人,加上我又不是一个面貌古怪的人,他也有所反应。这家伙身心健全,全神心地投入工ื作,不管怎麽说,我得用迂回方แ法揣测些事来。
肯定是这国家,这地方แ有什麽不对劲,我心焦不耐烦地想。或许我一直都有点不安定。我几乎ๆ不认识自己了,所有这一切都有悖於我原本的状况。我想要正当、坦荡地和那种爱淘气地摆架子,优秀成熟的都市人交。这些强壮的、游历於丛林的男人只知舞动手中的大砍刀,他们只有一种过时了的兴奋结构。他们全非真心,甚至像罗瑞这样男人也仅是作戏而已๐。
马森离我很近。你在怀念那件事,不是吗?
我怀念每一件事。可口的食物、美酒,实际的工ื作,还有有趣的男人。
後悔当初随行的决定吗?
我是遗憾有你同行。
难道今天饿的心情不好了,亲爱的?他暗自窃笑。
愿你的那ว个遭到เ扁虱的蹂躏,我愉快地反击道。
你说的大情人回来了。
我看见罗瑞在历经纵火後,正朝我们缓步走来。
我认为ฦ玛格丽特是位非常不错的女孩,马森。可惜她缺乏判断ษ是非的能力。
她只是利用我来泄欲,好似玛莎利用罗瑞一样。事实上,你不会了解玛莎那污浊不堪的欲。
我镇定自若地瞧着他,想起了曾听说过的那个面具的出处。玛莎可能ม犯了错误,我说。
他看上去迷惑不解,随後,我们似乎超越了戏闹般的相互侮慢,走进一个ฐ全新า的境界。当然,我们又是一番云雨。
********
云雾山连续多日在我们的视线边缘徘徊着。我们顺着一条风平浪静、水流缓慢的河道如蜗牛般慢慢前进着,这条河流已背离发源自己的那些山脉ำ,将在奔流几千哩後汇入海洋。有时我们能看到高山弄污了遥远的天空,有时只能从昏暗不清的云雾里看到เ它伸出自己平坦的顶ะ部。有时,又常常转错方向,便漫无目标地沿着它脚下蜿蜓前行着。
夜晚,我听见一架直升飞机的声音。
醒来时,我感觉很兴奋,然後花费了一段时间努力思考着究竟是何原因。
夜色如黑丝绒般漆黑,我躲在蚊帐里感觉很舒服,所有的力都沈浸ฤ在记忆中,那ว是一种安慰而亲切的回亿。
梦醒的喜悦平静後,内心感觉空荡荡的,不禁又开始想家。我想自己้确实已听见某些声音,而不只是梦中的声响。
究竟外面有什麽东西听起来如此像直升飞机的声音!二百万平方英里的土地上布满了这些茂密的林木,直升机在没有添加燃料的情况下,不可能飞那麽远,尤其在夜间。甚至连民航机飞越这样的范围都须特别小心,伐木工人的营地和开采金矿的区域在这片广阔无垠的大地上只能ม算是小逗点。
我听到一架直升机的声音,我即被新科技的文明鼓舞着。毛病就出在这地方,其实我们不可能获胜,雨林能ม击败我们。叮人的昆虫视我们为便餐,蛇亦是如此,还有美洲虎,比拉鱼,形体庞大的鲶鱼,电鳗,更有甚者,是一种会被告知的、叫黄貂鱼的家伙,它的凶残更是让我们闭嘴。
玛格丽ษ特,我柔声喊道,脑袋从帐子下面伸出来。玛格丽特。
她没有应答。我只是想问她是否也听到了刚ธ才的声音,亦或只是我的幻觉。
我从吊床上翻身下来,这儿没有丝绸睡衣裤,晚上我换了套乾燥的衣服,脱下靴子,多节鞋带已๐松开了。我套上靴子并极度小心谨慎地穿过舱面。
玛格丽特没在吊床上。
难道是自然的呼声?我蹑手蹑脚地走过甲板,跳到了岸边。这是一处非常美丽的营地,一片广阔沙质的乾盐湖,还有我们停泊时已飞满蝴蝶的河滨。
我远离开男人们睡觉虚的那堆篝火馀烬,了无声息地挪到了沙地。月亮高挂在半空,除了周围不停传来夜间活动的动物,那令人惧怕的叫声外,我还能感到一种宁静。来亚马逊河是一种体验,如看一本深富含意的小说°°即便当时不能享受,但以後会很庆幸自己曾做过这件事。
我听到一种声响,我是指一种与众不同的声音,我的心带着一阵痛楚翻动着。鳄鱼,难道它们在晚上也吃人!我深深吸了口气,刚要大声叫喊,猛然记起所有的男ç人都在吊床上,而我却是附着於这地面上的唯一类,只好打消เ了呼救,转身逃跑。
我突然止一停步。月光下,在我前面坐着两人,他们的背正对着我,正挨在一块悄声说话。
我小心翼翼地朝前迈着嘎嘎的步子,我努力窃听着。夜间的秘谈,哼,西德尼想知道说话的内容。
马森扭过头,亲吻着玛格丽特的双唇。她的头向後仰去,双目紧ู闭,嘴巴紧紧贴在了他的嘴上。他的手正顺着她的衬衫前襟向下移去。
她发出一阵低微、愉悦的呻吟。
的确她会这样。这家伙擅长爱,这我当然清楚。我朝後稍微退了退,不料却碰到เ了某些动的东西,一下于被绊倒摔得仰面朝天。
一盏灯突然亮起来,顿时我头晕目眩。灯光从我身上晃到เ刚才绊过的那东西上面。
我并非一个爱尖叫大喊的人。假如一旦高声尖叫,那也是极罕有的事,也是为了提醒他人或自己立刻需要得到救助。我不会因惊恐而呼号,从来没有过,除非我摔倒在一条鳄鱼身上。它张嘴巴๒着,我实在颇感兴趣地观察着它的牙列。
我尖声高叫着,自己将变成一顿ู最吵闹的晚餐。你肯定认为不会有东西能ม将事情弄得这麽糟,可是它们会。灯光灭了,我倒在沙堆中间後挣扎着,觉得自己้的鞋都戳通了。你不会有比背躺在黑暗中,知道自己้刚ธ踢了一条鳄鱼的口鼻更糟的感觉了。我恢复了视觉,它再次张开大口,摇摇摆摆地向前爬行着。
佩伯将大刀刺进它的下颔。它闭上嘴巴,吞下刀,然後再次张开嘴巴,发出了实在令人恐怖的悲鸣。砍刀被吐了出来,我看见它戳通了猛兽的鼻子。我的尖叫仍在回响着,这条鳄鱼摇晃着脑แ袋,步步逼近。
马森停止了亲热,并机警地倒退着。鳄鱼加快了爬行速度。只看见闪过一道亮光,一声巨响,鳄鱼停了下来,伴随着尾巴的几下摆动,它死了。
玛格丽ษ特止住尖叫。假如这条鳄鱼还有个ฐ同伙,那我已๐成了盘中餐。此刻我已无法动弹。
佩伯拿着支枪朝我走过来。他已死那东西,当我从惊吓中醒来後,马森抓过这把来福枪,稳稳地又开了一枪。
马森向我探寻着。你还好吗?他的声音古怪而颤抖。
扶我起来,我抽噎地讲。
他一把将我拖起来。难道它不会咬你吗?他问道。
你及时阻止了它。
他用力甩了我一记耳光。我只听见自己้的双耳发出嗡嗡作鸣声,玛格丽ษ特为之惊骇地大叫一声。除此之外,只有佩伯瞥见这一幕。其馀的人正从各自的吊床上翻身爬下来,找寻着火把想看看究竟出了什麽事。
佩伯的脑袋迅速从我这边转向马森,然後又掉转回来。我眼冒金星地用手捂住脸。长这麽大,我还从未被人揍过,一次也没有,未曾有过,当然更不会挨一个男人的打。
所有的人突然之间都出现了。我变得全身直打哆嗦,用力推开他们跑回自己的船旁,试了两次才终於爬上船。我磕磕绊绊地攀上吊床,躺了进去,并用蚊帐把自己包裹起来。
我的拇指不知不觉滑进口中。我侧卧着,在吊床许可的前提下,犹如胎儿般蜷曲成一团。我沈浸在自己的狂想中,让睡眠洗刷一切吧。
********
第二天玛格丽特说∶我已๐怒责马森。他太失礼了。