奇隆76-99๗
我们来到一个地方,
想弄清自己究竟来到什么เ地带,
犹如一个人猛然从睡猛中震惊:
那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢ã,
这神志在我因为怜悯那ว一对叔嫂
朝四下凝眸环顾,
法里纳塔的预言73-ๅ9๗3
。从那ว里可以从断崖边上走下。
她们曾把特洛伊人赶!
因为!或者崇高的才华啊!现在请来帮助我;
即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,
它们也找不到如此荒凉,如此茂密
的荆棘林作为栖身之ใ所。弗列居阿斯
我们的眼睛就仰视到เ那塔顶,
在努力承受这艰巨的历程
啊,诗神缪斯啊。
她们有宽大的翅膀,有人形的脖ๆ颈和面庞,硕大的肚皮长满,
他们双脚带钩๗;
她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。
善良的老师于是对我开言道:
你该知道,“在你进入:你如今已经来到第二大圈,
并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:
因此,你要仔细地看一看;
你将看到一些东西,
这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”
我听到遍地叫苦声,
而我却看不到叫苦人;
因而我惊慌失措,停步不行。
我现在认为,我当时认为ฦ自己是以为,
这许多声音是来自那片荆棘林,
是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。
因此,老师说道:“倘若你
从这些树当中ณ折断一棵树的几根小树枝,
你现有的想法就会全部消เ失。”
皮埃尔·德拉·维涅ื亚
于是我把手稍稍向前伸出,
我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;
这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”
接着,从折断ษ处流出了一股黑血,
它又开始说道:“你为ฦ何把我撕裂?
难道你就没有丝毫怜悯之心?
我们过去是人,如今则ท成为荆棘林:
即使我们是蛇的魂灵,
你下手也该多多留情。”
正如一根青柴一头烧着,
另一头则在流着水滴,
嗞嗞地叫着,还冒着热气,
从那折断ษ处的伤口,也同样地
既ຂ说出话,又流出血;
我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到เ惊吓,楞在那里。
我的智者答道:“受伤的魂灵啊,
如果他事先能相信,
只有从我的诗行才能看到的那ว件事情,
他也就不会伸出手去,把你触动;
但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,
这使我自己้也深感歉忱。
但请你告诉他你是何人,
为了补偿过失,人间会恢复你的声名,
因为ฦ他必将返回尘世。”
树干说道:“你的温和话语令我心动,
我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,
因为我要略费工夫,讲述一番。
我就是那个持有两ä把钥匙的人,
这钥匙属于腓特烈二世的心,
我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,
致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:
我信誓旦旦地履行这光荣的职责,
甚至使我丧失了睡眠和脉搏。
娼妓从不会把淫邪的视线
从凯撒的宫殿移开,
共同的祸患和宫廷的弊端
把众人敌视我的胸中怒火点燃;
这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,
他使那ว欢乐่的荣誉变为悲惨的啼哭。
我的心灵,为求得苦痛的满足,
以为ฦ借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,
于是对正义的我采取了非正义之ใ举ะ。
以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓: