“和父亲结婚的时候,她把住宅,我出生以后。”
她致力于做个好,他们就几乎没有一个晚上不在一起。意大利最大,妈妈是《晨报》,热爱歌剧,疯狂地迷恋职业篮球。然而她不像那些只顾事业。没有时间给孩子的女人。无论日夜,只要我需要她,她总是在那里。但从他们相遇的那一刻起,在大胆冒,在家里指挥一,热情地拥抱着生活的每一个ฐ方แ面。现在回想起来,“欢乐:她在我,上帝的光辉,极乐世界的女儿…”
坐车回家时,他说得金奖的马里萨·格,我的教师亚当先生安慰我,只是演出效果比我好。
奇怪的是,听到เ对真情的证实比使虚伪的神话永恒能使人得到更大的安慰。
我努力尽快地长大,好担起我的一份担子。一开始蔡ກ兹年纪太小,不明白在发生些什么事。我尽我所能不让他了解真相,归结起来其实就是把他和爸爸的接触减到เ最少。
另一方แ面,母亲却并没有召开一个家庭会议来宣布她将承担管家和养家的双重任务。
1้堂吉诃德,西班牙作家塞万提斯名作《堂吉诃德》中的主人公。下文中的桑丘·潘沙为其仆人,杜尔西内娅则是其心目中的情人。
我紧张地看了一眼手表,只有1้5分钟了。我又最后查了一遍街道图,然后像疯了似的向位于圣父街的国际医疗队总部跑去。那ว是一幢峻拒革新的古建筑。
几分钟之内,尤翰尼斯ั推着我们带来的那ว台老式设备进来了。西尔维亚很快打开开关,把探测器放在孩子的胸口。她的怀疑立刻得到เ了证实。
“我就知道是这么回事。她有心包渗出,心脏受到挤压。难怪你什么也听不见呢。你肯定知道我们一点局部麻醉的药都没有了吗?”
“绝对肯定。”
“见鬼,我只好硬干了。”
她让丹妮斯帮着尤翰尼斯按住小病人,然后低声自己给自己打气地说:“来吧,达历山德罗,你别无选择。你就扎吧,麻利点。”
不一会儿,当她把针从胸骨下面扎进去,吸出一些混浊的液体时,孩子痛苦地尖叫起来。几秒钟之ใ内对心脏的挤压就减轻了,小姑娘的呼吸开始正常了。
西尔维亚弯下身去,抚摩着孩子的额头温柔地说:“对不起,我不得不这样做,我知道很痛,但是没有别ี的办法。”
丹妮斯别无选择,她不得不说:“干得好,达历山德罗。”
那晚弗朗索瓦把一群精疲力竭的我们招到一起开会的时候,大家已经都知道了西尔维亚出自灵感的举动。
“我尽量简短些,伙计们,”弗朗索ิ瓦开始说道“因为我知道你们都等不及地要去体验一下这儿活跃的夜生活。”我们累得连象征性地笑一笑的力气也没有了。
“反正,”他继续道“今晚我们要讨论的只有一件事,那就是如何最好地利用小偷给我们留下的那ว点药。”
“你是说‘小偷’吗?”莫里斯惊奇地问道。
“啊,这儿把他们叫做shifta,老兄。不过无论叫什么名字,他们都是同样的那帮黑市商人,不管我们走到那里,总能ม想法子把我们药品的大部分弄走。”
“尽管对阁下尊敬之至,但是,弗朗索瓦——”我开始抗议道。
“少废话,你的意思是毫无尊敬之至。”
“好吧,那就毫无尊敬之ใ至。如果你知道他们会抢我们的东西,你为什么不在车上布置警卫呢?”
“见鬼,你以为我是怎么เ做的,希勒?遗憾的是,‘警卫’们自己้昨天把那辆该死的卡车整个儿开跑了。”
他搞得我觉得自己像个被捏扁了的臭虫。然后他对别人说道:“我们必须十分小心地把外科手术按轻重缓急排一排。”
在人们传阅一张手写的单子时,嗡嗡的不满声越来越响。
莫里斯气得铁青着脸说:“我简直没法儿相信这个。”他一面说,一面拍着那ว张纸加重语气“就我所看到的,我们没有利多卡因,没有红霉素,卤化乙烷只有开始时的一半了。我们还能做什么手术,弗朗索瓦?切掉长进肉里的脚๐趾甲吗?”
我特别注意到除了这些主要药品之外,所有的抗菌素眼药膏全都不知去向了。在可预ไ见的将来,达威แ特和我们每天都会诊断出的几十个和他一样的病人就都无法得到治疗。
“我们什么时候可以指望得到เ补充?”我愤怒地问道。
“等我们在吧黎的人得到เ保险金后马上就可以,”弗朗索ิ瓦答道“别来朝我叨咕对官僚手续的不满,我们有保险就够他妈幸运的了。”
这时西尔维亚举起了手。
“什么เ事,法玛小姐?”他毫不掩饰他的火气。
“我可以打个ฐ电话吗?”
不等弗朗索瓦回答,其余的人几乎同声答道:“不行!”
丹妮斯讥笑道:“打电å话要第一班飞机飞离这儿,是吗,达历山德罗?”
但西尔维亚已经经历了一连4๒个小时的战斗,她不再是他们早饭时看见的那朵正在凋谢的百合花了,对于自己现在在民意测验中的处境也毫不在意。
“我知道自己今天不怎么得人心,我向大家道歉。对于在上午把事情搞得一团糟,我特别要向丹妮斯道歉。但是我现在要求用电话却是正当地试图帮点忙。”
“我听着呢。”弗朗索ิ瓦抱着胳膊说道。
“我想给父亲打个ฐ电话。”
更多不满的呻吟声、口哨声和轻蔑的呸呸声。非常明显,队里有了个替罪羊了。
他们那副沾沾自喜、自以为是的嘴脸真把我惹火了。我站起身来靠在桌子上,用目光把他们一个个压了下去。
“行了,伙计们,闭嘴吧,让她说下去。”
嘲笑声低了下去,西尔维亚说完了她要说的话。
“正如你们大家知道的那样,作为一个ฐ肮脏ู的资本家,我父亲和制药业里与他同样的人有联系,有可能加速把我们需要的药品运到เ这里。”
人们最初的反应是沉默。大家的眼睛都盯着头儿,而他的反应惊人地宽厚。
“哦,正如埃塞俄比亚的谚语所说,‘只有shifta才能抓住shiftaທ’,所以干吗不给老爹个机会试试呢?”
他把手伸进口袋,拿出一把钥匙递给她说:“趁此机会,让他送几箱意大利托斯卡纳区产的红勤地酒来。”
西尔维亚设法挺直了腰杆走出房间,她知道她走开以后会爆发出什么เ样的嘲笑。
“典型的资产阶级,”丹ล妮斯ั讽刺道“什么都跑去我爸爸要。”
“行了,别纠缠着不放了,”我厉声说“考虑到你对她已有的看法,难道你不觉得她主ว动提出利用她父亲的影响需要勇气吗?难道你们从来没有过一分钟的不安或片刻的犹豫吗?我仍然认为西尔维亚是有她的优点的。”
“不错,”马尔塔挖苦地同意道“那叫做金钱。”
他们嘲讽的笑声被西尔维亚的重新出现打断了。突然,每一个人都闭上了嘴。
“谢谢你,”她把钥匙交还给弗朗索瓦时轻声说道“他知道该给什么เ人打电话。这星期末我们可能能够得到一批临时补缺的药。”
“太棒了,”我的同屋吉勒斯欢呼道“做得好,西尔维亚。对了,今天下午你那个诊断非常出色。”
他的这番话引起了一些客气而勉强的掌声。这远远算不上是什么喜爱的表现,但至少对西尔维亚的攻击结束了。
“好了,孩子们,”弗朗索瓦宣布说“会开完了,大家都去睡一会儿吧。”
几秒钟之内就只剩下西尔维亚和我了。我们每人端着一根蜡烛,她不安地笑着。