还有这儿!不要躲闪,
靡非斯ั陀
博士先生。
靡非斯陀
有什么不能ม够!
只有演说才使得雄辩家高人一头;
请给我几行字迹作ั,
叫你铺开桌上的,
!靡非斯陀
也æ,听我指点。
拔出你的鸡毛帚ຐ子,
向前杀呀!招架由á我来管。
瓦伦亭
你就招架一手!
靡非斯陀
可千万别头戴铃铛充当傻?努力向前!
紧ู跟着我!
瓦伦亭
好像魔鬼在和我对敌!
这是什么缘故?
靡非斯陀
向前杀。我的手已经麻痹!
瓦伦亭
哎呀!
靡非斯陀
这莽汉已๐经驯服!我,
快走;
因为呐喊的声音四起。
我虽然善于应付警察,
但刑é事裁é判却难以料理。
玛尔特
快出来!快出来!
葛丽卿
点盏灯来!
玛尔特
有人在骂,在打,在喊,在杀。
人众
那儿已经有个ฐ死的倒在地下!
玛尔特
凶手们呢?是不是已经逃去?
葛丽卿
是谁躺在这儿?
人众
你妈妈的儿子。
葛丽卿
老天呀!多可怕的灾殃!
瓦伦亭
我快死了!说来很快,
但干得更忙。
你们这些妇女为什么嚎泣悲伤?
快上前来,且听我讲!
群众上前围绕他。
我的葛丽ษ卿,瞧,你还年青,
完全不懂得利ำ害重轻,
你可做错了事情。
听我私下对你讲:
你已经成了私娼,
这也是理所应当!
葛丽ษ卿
上帝ຓ呀!哥哥!你为ฦ什么对我这样讲?
瓦伦亭
切莫把我们的上帝ຓ拉上!
事情既然弄到เ这般,
以后只好听其自然。
你开始偷了一个ฐ汉子,
来者便会源源不断,
等到你结识了一打,
全城的人都把你狎玩。
一旦耻辱结成了鬼胎,
只好偷偷地生下地来,
用黑夜的面纱,
连头带耳将它蒙盖;
甚而情愿把它杀害。
纵然不死而长大成人,