“那他为什么要一人分饰两ä角呢?“是他,”我们的委托人突然喊道,以至于他要如此!”
“快看!”帕克罗夫特先生,”
“这个ฐ理由很,而是咬着指甲,失神地望向窗外,
“‘他竟然如此不讲道理。他的这种沉默一直持续到我们!’我气得大喊,‘我和他素不相识,既ຂ然你不希望,没必要照顾他的感受,那我自然不会写的。’
“我按照ั他的要求做了。他把我写好的东西收进了口袋。
这位年轻的先生目光闪闪地看着我。
“我也这么认为ฦ。不过你是看出来的?”
“我看,”他说,“咱们还是回家去吧,这里已经不需要咱们了。”
“你曾经见过她前夫的相片吗?”
“不过很显然,你对这张脸的印象可不怎么样。”
“这时我注意到她解斗ç篷的手都在颤抖。‘难怪你会觉得奇怪,毕竟我以前从来没有这样做过。其实是这样的,我睡到半夜觉得非常气闷,特别想出门去透透气。我觉得如果我不出去的话,就一定会晕倒的。我刚才在外面站了一小会儿,现在觉得舒服多了。’
“如果你不想透露自己的身份,”福尔摩斯微笑着说,“那ว就不要在帽子内侧写上自己้的名字,如果写了,就不要把内侧冲向别人。我想对你说的是,在这个房间里,我和华生医生已经听过非常多神秘离奇的怪事了,值得庆幸的是,我们帮到了其中大部分的当事人,使他们忐忑惶恐的心得到เ平静。请你相信,我们也同样可以帮到你。现在,请你赶快告诉我们整件事的来龙去脉吧,毕竟有些事是丝毫耽误不得的。”
“事很难办,”他说,“没有人会乐意把自己的私事告诉外人的,尤其还是向两个陌生的男人诉说自己้妻子的所作所为,这真让人丢脸。可是,我现在已经束手无策,必须向你求助了,先生。”