“这是猫鼬!那再好不过了。如果他?他跟那两个女,你要是同意的话。
“后来呢,”我惊奇地喊。便远远跟在,他在窗户外窥,我们只好逮捕他。”
“华生,现在你应该知道:为ฦ何我会在深夜来找你。显而易见的是,”
“当然,如果他不愿意的话。出于无奈之下,就闯进屋中,但那只装ณ在小箱子中的动物却跑出来了。但是屋内生的具体事,我可以肯定是这种形,此时也只有他能ม回答我们的疑问了。”
“那么,”
“你看?或许是猴子?”福尔摩斯问道。
“从此以后,他们屡战屡胜。而直到这个星期一的晚上,这支军队都由詹姆斯贝科立上校所带领。上校经历过多次战役,不仅勇敢过人,而且富有经验。他本来只是个普通的士兵,因为在对印度叛军的作战中表现勇猛而被上级赏识,后来便被委任去指挥这个ฐ团。
“你还没来的时候,我觉得很困,但现在却清醒得要命。”
“我仔细查看了警官拿给我的纸条,我当即看出,这是一条非常重要的线索ิ,它能指引我们找到凶手的踪迹。你们难道都没看出里面隐藏的线索吗?”
“你的神经病痛应该不会再突然作了吧?”
“我宁愿悬赏五百镑,”这位乡绅从福尔摩斯手中接过铅笔和那张纸,说道。“但是,你写得不对。”他扫描了一眼底稿,补充道。
“啊,这自然,如果不是这件案子过于古怪,我们也不会贸然惊动你,”雅利克先生说道,“可是,按照你的说法,强盗被威廉撞见以前,他就已经闯进屋中了,这种推测太荒谬了。你看,屋子里整整齐齐,也没有丢â失任何东西?”
“是的,先生。”
“我宣布,”他说道,“我想悄悄地查看现场,了解此案中的一些细节。有些小地方怪有趣的。如果你不介意的话,上校,我想暂时跟你和华生告别ี,跟警官跑一趟,以便检验我新近得出的一两ä点小结论。半个小时后,我就回来。”
“本地的警察应当从这里找出一些蛛丝马迹,”福尔摩斯分析道,“喂,很显然……”
“应该没有。那伙强盗翻遍了整个藏书室,尽管花费了大力气,却没找到有价值的宝物。藏书室被翻得乱七八糟,他们撬开了所有的抽屉,翻遍了所有的书,却只拿走了一本蒲柏译介的荷马史诗、两只镶金的烛台、一方象牙镇纸、一个橡木的小晴雨表以及一小团线。”