但都留下了痕迹。我们俩坐在一张吊床上。阳光,有的还跳到了我们身上。那ว是8月份的一个下午,至今,
她回来后我们做的第一件事,老师非要把它们摘下来才肯坐下。而我则认为ฦ没必要为此,午餐过后,我们匆匆涮洗过餐具,就急急奔向吊床。当我们穿越高高的草丛时,许多受到เ惊吓的蚱蜢四处乱ກ跳,我仍清楚地记得我们,这张吊床就拴在离屋不远处的两,为ฦ了利用整个下午。吊床上落满了松针,因为莎莉文老师不在时,和煦ะ的阳光照。没人到เ这里来,空气中ณ弥漫着松针的清香,同时还夹杂着一缕缕海ร洋的气息。莎莉文老师先向,开始阅读前,起初我们总是断断续续读读停停,因为生词太多,莎莉文老师要向我解释一一解释。但随着故事情节的发展,我完全沉浸ฤ在了故事中,根本不愿再理会那些生词了。对于莎莉文老师认为ฦ有必要解释的一些词语,也没耐心听下去了,只是迫不及待地想知道接下来的故事情节。后来,老师的手指累得发软,再也拼不下去时,我一把抓过书,急切地触摸那些字母,那时,我才第一次深深体会到无法正常读书的无奈感,那ว种心情,我永生难忘。
奇怪的是,第一次读莎士比亚的作品并没有给我留แ下很多美好的回忆。我现在最喜欢的那ว些明快、唯美又富有想象力的戏剧,当时并不怎么吸引我,这大概是因为它们所反映的大多是孩子充满阳光的快乐生活吧。但是“世间最变幻莫测的恐怕是孩子的记忆了,能记住什么,不能ม记住什么เ,谁也无法说清”。
考试是我大学中最恐惧的事情了。尽管我一次次面对它们并将它们打倒在地,但它们却又一次次站起来,面目狰狞地向我扑来,令我毛骨悚然。考试前几天,我开始往脑子里使劲地塞奇怪的公式和难以消化的年代资料,就像吃下难以下咽的饭菜。这时,真想与书本和科目同归于尽,埋葬于大海ร深处。
1898年2月至7月,凯斯先生每周两次到伦萨姆,教我代数、几何、希腊语和拉丁语,由á莎莉文老师翻译。
虽然数学一度令我沮丧,但我对其他科目仍然十分感兴趣,尤其是自然地理学。揭开大自然神秘的面纱是一种乐趣,用《旧约全书》里生动的语言描述如下: