阿特迈尔
我立即把仆人的职务履行。
这小屋也由á于你而,真可和天仙ธ,
她的酥胸ถ被温暖的生命所充实
在这儿以圣洁的活动,可爱的手儿,盘据着两种精神!
在我的心中啊。
展示出!
可是你呢!
我真想在这儿足足地耽搁几小时。
大自然呀,你在轻松的梦中,
造就出这个ฐ非凡的天使!
女孩就睡在这儿,
浮ด士德
……………………………………,
还有这儿!
揭开帷帐?是什么引你来到เ此间?
我觉得内心中深受震撼!为什么เ你的心情悒悒ç?
你在这儿作何打算?
我再也不认识你了,浮士德?
莫非这儿!你真可怜?
我是受及时行乐的冲动所鼓催。
现在觉得自己在爱之梦中化成烟霏!
难道我们是被那ว种气氛的压力所支配?
如果她这时跨进房来,
你将怎样为你的亵渎行为ฦ忏悔!
浮ด夸的人儿啊!显得多么เ渺小卑微!
你将在她的脚下泥首谢罪。
靡非斯陀
赶快!我瞧见她从下面走来。
浮士德
去吧!去吧!我一去永不复回!
靡非斯ั陀
这个匣儿相当沉重;
是我打别ี处弄来这里。
快把它放进橱里去!
包管乐่得她昏昏迷迷:
我给你在匣内放了几件玩意儿,
是用来换取另外一件东西。
孩子诚然是孩子,而游戏却不妨游戏。
浮士德
我不知道是不是可以?
靡非斯ั陀
你还要这样东问西问?
难道你想保留这种东西?
那末,我就劝你,
别为ฦ色情而把大好光阴虚掷,
我也可以不必再无益奔驰。
我希望你不至于这么เ鄙吝!
这事情真叫我煞费心思——
他把小匣放在橱里,依然照旧ງ上锁。
去吧!快去——
为了使那ว甜蜜的孩子
让你称心如意;
看你这种神气,
好象要走进教室,
面临着灰不溜湫的
一大套玄学和物理。
哦,快去!
玛嘉丽ษ特
房里这么热,又这么闷,
开窗
方才外面却不是这种情形,
我似乎觉得心神不定——
但愿妈妈回转家门。
突然间我浑身直打寒噤——
我真是个又愚蠢又胆怯的女人!
脱去衣服,开始歌唱起来。
古时图勒有国王,
至死真情终不渝,
堪怜爱妃永诀日,
留赠黄金杯一只。
王爱金杯胜一切,
宴饮必倾杯中ณ液;
每从杯中饮酒时,
珠泪盈眶难自制。
国王晏驾期已๐近,
历数国内各名城,
一切都付与嗣君,
唯有金杯不肯赠。
王设御宴宴百官,
桓桓骑士禁卫严,
座列上代高堂上,
宫邻๑汪洋大海ร边。
老年酒客徐起立,
生命余沥拼一吸,
饮罢乃将此圣杯,
投入万丈洪涛๙底。
王见杯翻逐浪ฐ游,
深深沉入海水流,
王眼也随波纹阖,
从此不饮一滴酒。
开柜放衣服,瞥见首饰匣子。
这美丽ษ的匣儿怎么放在这里?
衣柜分明是我亲手锁闭。
真是稀奇!匣内究竟有什么东西?
或许是别ี人拿来作抵,
妈妈把钱贷出一些。
带儿上还挂着一把钥匙,
我想,我不妨来打开一试!
快瞧,老天爷,这是什么เ?
这样的东西我生平从未见过!
珠宝奇货!便是名媛贵妇
穿戴去赴盛大节日也未尝不可。
这项链儿配我是否适合?
这些精美饰品究竟属于哪个?
妆戴完毕,对镜自照。
唉,倘使我有