日居月诸,
忧心?不,鲂鱼赪。静言思之ใ,心之忧矣。胡迭而微,少男钟情**怀&。这是很,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
而且以鲂鱼赪尾,也不必牵强的解释是什么เ焚心似火了,如匪浣ã衣,愠于群**โ,觏闵既多,自然界的任何事物都是一样的,《少年维特的烦恼》,每个少男都**โ钟情吗,不是喊出了“每个ฐ**?”这位**也不能ม除外。
我个人比较认同孙作云先生的认为,这样诗的。是一为ฦ**的恋歌,而不致显的突如其来、无法解读。
方*โ*润《诗经原始》说:“读者试平心静气,涵咏此诗。恍听田à***โ**โ*,三三五五,于平原旷野,风和日丽中ณ,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷,则ท此诗可不必细绎而自得起妙焉”**到的道出了这首诗的天然神韵。
曹雪芹借香菱之口,道出了如何**诗的意境的话,“看去是无理的,想来去是*โ*真的,如千斤橄榄含在口里一般。”这句话用在芣苢这首诗上,拿**品上的调侃口**说“那是当当的”。
我曾*โ*底下给这诗取了个名字叫桃妖,文字写的意境实在太美,太不现实,太有冲击力,太震撼,诗中人恍如神仙妃子,却又透着一种迥异的媚态,让你想到聊斋里准备嫁冯生的辛十三娘,她全身**โ着**丽的红嫁衣,点点的轻灵中透着一份**媚,这样的的新า嫁娘,后面流火样灼灼的*โ*丽的桃**โ,映衬的是不是让人窒息。
我是一个ฐ低级趣味的人,**一些粉字*โ*词,*โ*华丽的近乎ๆ俗的又红又紫ใ的文字,这篇桃夭就一度让我沉**。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
**其中的“悠哉悠哉,辗转反侧”,深**的叹息如在耳边。只是,这份哀愁和对彼岸之人的心仪之心,又能保留多久ื?
用调侃一点的语言来翻译,这首诗意思就是有位男子掉进**โ河,快淹**,看见*โ*对的鸟想起心上人,“芼”点吃的荇菜也想起她,心情焦虑,呆头鹅脑แ,梦里xx里都忘不了她。
夏之ใ日,冬之夜。
百岁之后,归於其居!
冬之夜,夏之ใ日。
百岁之ใ后,归於其室!
两首都是悼亡诗,都写的很悲伤。区别ี是一个ฐ是丈夫悼念妻子,一个ฐ是妻子悼念丈夫。
我个人*โ*后一首,*โ*后一首感情更细腻的,更让人感动一些。
予美亡此。谁与?独处!
予美亡此。谁与?独息!
予美亡此。谁与?独旦!
如果一个人直接说自己的*โ*已经没有了,是不是比重复说亡妻的衣裳更有情感冲击力呢!
夏之日,冬之ใ夜。
百岁之后,归於其居!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归於其室!
这几句读着**โ是生人不如死去,是恨不能一起死去的悲伤。
这首诗有一些翻译,我觉得都不理想,葛生的翻译,最好应该是这样:
(题目直接可以说)
我的**已亡
葛生**楚,蔹蔓于野。
即:
葛藤覆盖了荆楚,
蔹草在野地里蔓延,
(起句渲染了氛围,思念如葛藤无声的在蔓延。)
予美亡此。谁与?独处!
即:
我的**已亡,
我的心已不在人间。
(说出自己要表达的情感)
葛生**棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!
葛藤覆盖了酸枣,蔹草蜿蜒在墓地之ใ间,我的**已亡,我独留人世,苦守*โ*中。
角枕粲兮,锦衾烂兮。
予美亡此。谁与?独旦!
角枕依然璀璨,锦被也依旧生辉,我的*โ*โ已亡,寒夜孤单,梦**无依。
(这是一种反衬得手法,以美丽ษ来衬托不美丽,以快乐来反衬不快乐,如李煜看见****秋月却责怪**โ**秋月何时才能结束一样的情感意思。)
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归於ไ其居!
****相对的是盛夏的白日,
悠悠害怕的是隆冬的黑夜。
百年之后,
**和你同居共坟。
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归於ไ其室!
*โ**โ*โ相对是隆冬的黑夜,
悠悠不尽的是盛夏的白天,
**和你共居一室,让我把你的泪*โ*拭**โ。
无尽的悲伤,无尽的思念让人不忍淬读。
这首诗的翻译我参考了沈泽宜的翻译,大体上是一样的,只有**โ**โ的添加和改动。
绿衣似乎只是说,妻子,我想你,你永远在我心中,不太*โ*โ这样的字眼,总觉的很是八**,很平常。
堵物思