但无论事情的结果如何,而在此之前,其后发生的事情也印证了这一点&,他的立场发生了明显的变化。那ว种敌对与恐怖的气氛紧紧包裹着我,当我走进那间屋子时。无论阿纳戈,我也不知道调查的细,甚至连调查团中ณ没有问我话的调查员是谁都不知道,把我抱在膝头和我一起玩儿,可当时我完全感觉不到เ他的关心。其后两年,阿纳戈诺斯先生似乎一直认为我和莎莉文老师是清白的,但后来不知道为什么เ,我能感觉到เ所有人都在怀疑。在这间屋子里,阿纳戈诺斯先生曾无数次放下手头的工作。我当时太紧张了,什么เ都没注意到,事实上。也害怕得ä,他们问了我什么,我说了什么,
从另一方面说。我几乎ๆ都想不,这次伤心的经历也许对我有益,它促使我反思写作上的一些问题。唯一遗憾的是,我因此失去了最好的朋友阿纳戈诺斯ั先生的友谊。
那时我养成了一种习惯,常常汲取了喜欢的知识后,再把它们当作自己的东西表达出来,这在我早期的书信及写作中经常看到。我曾写过一篇文章,描写希腊和意大利的古城,华丽的语言都是从别处拿来的,只是稍加润色而已,出处我已๐记不得了。我知道阿纳戈诺斯先生喜欢古迹,对希腊与意大利更是情有独钟็。于是我便在读书时刻意搜集相关的诗歌与历史,以便讨他欢心。功夫不负有心人,阿纳戈诺斯先生夸奖我描写古城的文章“很有诗意”。但我不明白,他真的相信一个又盲又聋的十一岁女孩能ม写出这样的文章?不过,我并不认为文章中没有自己的观点就一文不值了,毕竟它表明我能ม用生动形象的语言和饱含感情的文字描述美好事物抒发浪ฐ漫情怀了。