mammy:
mammy。cookie:
mammy,oh,yes,maທ'aທm,youis!ำyou's?
女孩:奶妈,这是斯ั佳丽ษ小姐的饭。
stakethatba'teatabite
斯佳丽:你可以把饭拿回去。aທursetothe。斯:我们要是被赶出了学院,ไ怎么办:噢,小姐,你会一口一!你会吃它的。
sot!
斯佳丽:不,
sthedress,!我不吃:帮我穿衣吧,因为我们已经迟到เ了。
mammy:hat'smy1ambgonnaeaທr?
奶妈:我的宝贝要穿什么เ?
scນar1ett:Thaທt
斯佳丽:那件!
mammy:noyouain't!you'ูtshoyourbosombeforethreeo'bຘsp;奶妈:不,你不会的!你不能在下午三点之前,就露出自己的前胸。
maທmmy:I'mgonnaspeaktoyourmaabຘoutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,ไIon'teataທbຘite!
斯佳丽:如果你对我妈说了一个ฐ字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:e11
奶妈:好吧。
mammy:๘keepyourshaທ1onIain'taimingforyoutogeta11้frebsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到你有那么เ多的雀斑。
mammy:afterthebuttermi1kIdoneputonyouaທ11thisinter,b1eagthemfrebຘsp;奶妈:等我把酪乳做好涂在你身上后,那些雀斑就不见了。
mammy:no,ไmisssaທndbegood,ไandeaທtjusta1itt1e,honey
奶妈:现在好了,斯佳丽小姐,你要乖一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯ั佳丽:不!
sgtohaveagoodtimetodayanddomyeatingatthebaທrbebsp;๙斯佳丽:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'tcarehatfo1kssaysabຘoutthisfami1้y,Idoes!ำ
奶妈:你如果不在乎别人议论这个家庭,我在乎!
mammy:Ihaທsto1dyouandto1dyouthatyoua1ayste11aທ1ady
奶妈:我已经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
mammy:Bytheaysheeaທtsithfo1ksLikeabird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
mammy:๘Iain'ูtaimingforyoutogoaທftermri1kesaທndeat1้ikeafie1dhandandgobb1e1ikeaທhog!
奶妈:我不准你去追威尔克斯先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scar1ett:Fidd1e-dee-ๅdee!ำaທsh1eyi1kesto1dmehe1ikestoseeaທgir1apetite
斯佳丽ษ:少来!希礼ึ说他喜欢胃口大的女孩。
mammy:๘haທtgent1emensaysandhattheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两码事。
mammy:andIain'ูtnotigtomarryyou!
奶妈:我也没有觉希礼有向你求婚的意思!
maທmmy:nodon'teattoofastain'tnoneedofhavingiterightba
奶妈:别吃得太快了,不然待会儿又会吐出来。
scaທr1ett:hydoesagir1havetobesosi1้1ytod?
斯佳丽:为什么女孩这么蠢,想要找一个丈夫呢?
mro’haraທ:sotherebythetime,I,ไe'11bຘegoin'ithoutyou!
奥哈拉先生:斯ั佳丽,如果你不及时地下来这儿,我数到十,我们会扔下你就出了!
sg,ไpa!
斯ั佳丽:我来了,爸!
mro’haraທ:oo,threefour,five,six
奥哈拉先生:一……二,三……四,五,六……
scaທr1ett:oh,dear!mystaysaທresotightIknoI'11nevergetthroughthedayithoutbe1bຘsp;斯佳丽:天啊,我的胸衣好紧呀!我肯定会不停地打一整天的嗝。