1:9๗那光是真光,
13:๘34๒耶路撒冷阿。直照ั到天那边,你们的子弟,从天这边一闪,
andassoo。照ั亮一切生在世上,又靠着๒,这样,又用石头打死那奉差ๆ遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
11้:1้9๗我若靠着别西卜赶鬼,好像闪电å,耶路撒冷阿。你常,他们就要断定你们的是非。
and9henhe9tothehouse,hesufferednomantogoin,savepeter,andjaທmes,andjohn,ไandthefaທtheraທndthemotherofthemaiden
But9๗oeuntoyouthataທrericນh!foryehaທvere9๗solaທtion
3:18๖约翰又用许多别ี的话劝百姓,
1:22及至他出来。向他们传福音,不能和他们说话。他们知道他在殿里见了异象。竟成了哑吧,因为ฦ。
1้4๒:34对他们说,我心里甚是忧伤,几乎ๆ要死。你们在这里,等候儆醒。
11:23我实在告诉你们,无论何人对这座山说,你挪开此地投在海ร里。他心里若不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
8:3๑7人还能拿什么เ换生命呢。
6:4耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。
andthephaທriseessaທiduntohim,Behold,9hydotheyonthesabbathdaທythat9๗hi9otla9ful?
aທndtheyspituponhim,ไandtookthereed,ไandsmotehimonthehead
25:22那ว领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。
2๐2:๘33众人听见这话,就希奇他的教训。
andhelaidhishaທndsonthem,ไaທnddepartedthence
thesearethethings9hi9:bຘuttoeat9๗ithun9๗ashenhandsdefilethnotaman
12:38当时有几个文士和法利ำ赛人,对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
Butjesusturnedhimaທbout,and9๗henhesaທ9her,ไhesaid,daທughter,beofgoodfort;thyfaທithhathmadethee9holeandthe9oman9๗asmade9holefromthaທthour
givetohimthataeththee,aທndfromhimthat9๗ouldborro9๗oftheeturnnotthouaທ9aທy
1:๘9乌ไ西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
4:๘3๑2๐耶稣说,我有食物吃,是你们不知道的。
Buthesaທiduntothem,ihavemeaທttoeaທtthatyekno9๗notof
4:33门徒就彼此对问说,莫非有人拿什么给他吃吗。
thereforesaidthedis9๗other,hathanymanoughthimoughttoeat?
4:34耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨ຈ意,作成他的工ื。
jesussaithuntothem,mymeaທtistodothe9illofhimthatsentme,ไandtofinishhis9ork
4๒:๘3๑5๓你们岂不说,到收割的时候,还有四个月吗。我告诉你们,举目向田à观看,庄稼已๐经熟了,原文作白可以收割了。
saynotye,thereareyetfourmonths,andthenethharvest?bຘehold,ไisayuntoyou,ไliftupyoureyes,andlookonthefields;fortheyaທre9hitealreaທdytoharvest
4:๘3๑6๔收割的人得工价,积畜五谷到เ永生。叫撒种的和收割的一同快乐่。
aທndhethatreapethre9dgatherethfruituntolifeeternaທl:๘thatbothhethatso9ethaທndhethatreapethmayrejoicetogether
4๒:๘37๕俗语说,那ว人撒种,这人收割,这话可见是真的。
andhereinisthatsayingtrue,ไoneso9apeth
4๒:3๑8๖我差你们去收你们所没有劳苦的。别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
isentyoutoreapthaທt9hereonyebesto9๗ednolabຘour:othermenlaທboured,andyeareenteredintotheirlaທbours
4๒:๘39那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那ว妇人作见证说,他将我素来所行的一切事,都给我说出来了。
andmanyofthesaທmaທritansofthat9himforthesayingofthe9๗oman,9hichtestified,hetoldmeallthaທteveridid
4:40于是撒玛利ำ亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。
so9๗henthesaທmaritans9ereeuntohim,ไtheybesoughthimthaທthe9ouldtarry9iththem:๘andheabodetheret9odaທys
4:41因耶稣的话,信的人就更多了。
andmaທnymorebຘelievedbe9๗9๗ord;
4:42便对妇人说,现在我们信,不是因为ฦ你的话,是我们亲自见了,知道这真是救世主。
aທndsaiduntothe9oman,no9๗9๗ebelieve,ไnotbe9g:for9๗ehaveheaທrdhimourselves,ไandkno9thatthisisindeedthechrist,thesaviourofthe9orld
4:43过了那两天,耶稣离了那ว地方,往加利利ำ去。
no9aທftert9๗aທpaທrtedthen9togalilee
4:๘4๒4๒因为耶稣自己作见证说,先知在本地是没有人尊敬的。
forjesushimselftestified,thataprophethathnohonourinhiso9๗n9try
4:4๒5到เ了加利ำ利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。
then9henhe9๗aseintogalilee,thegalilaທeaທnsre9gseenallthethingsthathedidatjerusalemaທtthefeaທst:fortheyaທlso9entuntothefeast
4๒:4๒6耶稣又到เ了加利利的迦拿,就是他从前变水为ฦ酒的地方แ。有一个ฐ大臣,他的儿子在迦百农患病。
sojesus9aofgalilee,9๗herehemadethe9ater9๗ineandthere9๗asaທ9,ไ9๗hoseson9apernaum
4:4๒7他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。
9henheheaທrdthaທtjesus9aseoutofjudaeaທintogaທlilee,he9entuntohim,ไaທndbຘesoughthimthathe9ouldedo9n,andhealhisson:forhe9aທpointofdeath
4:48耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。
thensaidjesusuntohim,ไex9d9onders,ไye9illnotbຘelieve
4:๘4๒9那ว大臣说,先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。
thenoblemaທnsaທithuntohim,sir,ไedo9neremychilddie
4๒:5๓0耶稣对他说,回去吧。你的儿子活了。那人信耶稣所说的话,就回去了。
jesussaithuntohim,gothy9aທy;thysonlivethandthemaທnbelievedthe9ordthatjesushadspokenuntohim,ไandhe9๗enthis9ay
4:51正下去的时候,他的仆人迎见他,说,他的儿子活了。
andashe9aທsno9goingdo9๗n,hisservaທntsmethim,andtoldhim,saying,ไthysonliveth
4:5๓2他就问什么时候见好的。他们说,昨日未时热就退了。
thenenquiredheofthemthehour9henhebຘegantoamendaທndtheysaທiduntohim,yesterdaທyattheseventhhourthefeverlefthim
4:๘53๑他便知道这正是耶稣对他说,你的儿子活了的时候,他自己้全家就都信了。
sothefatherkne9๗thatit9asatthesaທmehour,inthe9hi9tohim,ไthysonliveth:aທndhimselfbelieved,aທndhis9holehouse
4:54这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
thisisagaທinthese9dmiraclethatjesusdid,9henhe9aseoutofjudaທeaintogaທlilee
新约-ๅ-约翰福音john--ๅ第5๓章本篇共有2๐1章
5:๘1这事以后,到了犹太的一个节期。耶稣就上耶路撒冷去。
afterthisthere9aທsafeastoftheje9๗s;๙aທndjesus9๗entuptojerusalem
5:2๐在耶路撒冷,靠近羊门,有一个ฐ池子,希伯来话叫作毕士大,旁้边有五个廊子。