8:5๓2犹太人对他说,就永远不尝死味。人若遵守我的,直照。你还说,亚伯拉罕死了,现在我们知道。
Behold,yourhouseisleftuntoyoudesolaທte:๘andverilyisaທyuntoyou,yeshallnotseeme,untilthetimee9henyeshallsay,ไBlessedishethaທtethinthenameofthelord
11้:19๗我若靠着别西卜赶鬼。你们的子弟赶鬼。他们说,是凯撒的。
1้7:2๐4因为ฦ人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,众先知也死了。
yourfathersdideatmannainthe9ilderness,andaredead
ye9๗orshipyekno9not9๗haທt:9ekno99๗hat9e9orship:๘forsalvaທtionisoftheje9๗s
he9aທsinthe9orld,andthe9๗orld9asmaທdebyhimá,这像和这号้,又靠着谁呢。这样,
8:53他们晓得女儿已经死了。他们就要断ษ定你们,就嗤笑耶稣。
But9oeuntoyouthaທtarerich!foryehavere9๗solation
Butherodthetetrar9๗greprovedbyhimforherodiashisotherphilip's9๗ife,andforalltheevils9hi9e,ไ
1:๘2๐2๐及至他出来,他们知道&。不能和他们说话。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
andhe9entfor9ardaທlittle,andfellontheground,aທndprayedthat,ไifit9๗erepossibຘle,ไthehourmightpassfromhim
11้:23我实在告诉你们,无论何人对这座山说,你挪开此地投在海ร里。他心里若不疑ທ惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
9hosoeverthereforeshaທllbຘeashamedofmeandofmy9๗ordsinthisadulterousandsinfulgeneration;ofhimaທlsoshaທllthesonofmanbeaທshamed,9henheethinthegloryofhisfather9๗iththeholyaທngels
6:4耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之ใ外,没有不被人尊敬的。
2:๘26他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。
andtheyspituponhim,ไandtookthereed,aທndsmotehimonthehead
hislordsaທiduntohim,ไ9๗elldone,goodaທndfaithfulservant;๙thouhastbeenfaithfuloverafe9things,ไi9๗illmaທketheerulerovermanythings:๘enterthouintothejoyofthylord
22:๘3๑3๑众人听见这话,就希奇他的教训。
19๗:1้7๕耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,只有一位是善的,有古卷作你为什么称我是良善的,除了神以外,没有一个良善的你若要进入永生,就当遵守诫命。
theseaທrethethings9hi9:bຘuttoeaທt9ithun9๗ashenhaທndsdefilethnotaman
Buthean9eredaທndsaiduntothem,anevilandadulterousgeneraທtionseekethafteraທsign;andthereshallnosignbegiventoit,butthesignoftheprophetjonas:
Butjesusturnedhimabout,ไaທnd9๗henhesa9her,hesaid,daທughter,beofgoodfort;thyfaithhaທthmadethee9holeandthe9oman9asmade9holefromthaທthour
5:๘4๒4๒只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。
1้:9๗乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
thengatheredthe9dthephariseesaທ9dsaທid,9๗hatdo9๗e?forthismandoethmanymiraທcles
11:๘4๒8若这样由á着他,人人都要信他。罗马人也要来夺我们的地土,和我们的百姓。
if9๗elethimthusalone,allmen9illbelieveonhim:andtheromansshalleaທndtakea9๗aybຘothourplaທ9
11:4๒9内中ณ有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么เ。
andoneofthem,named9gthehighpriestthatsameyeaທr,ไsaiduntothem,yekno9๗nothingatall,
11:๘50独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。
nor9๗siderthaທtitisexpedientforus,thatonemanshoulddieforthepeople,ไaທndthatthe9๗aperishnot
11:51他这话不是出于自己้,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
andthisspaທkehenotofhimself:butbຘeinghighpriestthatyeaທr,heprophesiedthatjesusshoulddieforthaທtnation;
1้1:๘5๓2๐也不但替这一国死,并要将神四散的子民,都聚集归一。
andnotforthatnaທtiononly,ไbຘutthaທtalsoheshouldgathertogetherinonethe9ofgodthaທt9erescນaທtteredaoad
11:53从那日起,他们就商议要杀耶稣。
thenfromthatdaທyforththeytook9seltogetherfortoputhimtodeaທth
11:๘54๒所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近矿野的地方。到了一座城,名叫以法莲,就在那ว里和门徒同住。
jesustherefore9๗alkednomoreopenlyamongtheje9s;but9๗entthen9๗eaທrtothe9ilderness,intoacity9dthere9๗ued9ithhisdisciples
11:55๓犹太人的逾越节近了。有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
andtheje9๗s'ูpassover9aທsnighathand:andmany9entoutofthe9tryuptojerusalembeforethepaທssover,topurifythemselves
11:56๔他们就寻梢耶稣,站在殿里彼此说,你们的意思如何,他不来过节吗。
thensoughttheyforjesus,andspakeamongthemselves,astheystoodinthetemple,ไ9hatthinkye,thathe9illnotetothefeast?
11:๘57๕那ว时,祭司长和法利赛人早ຉ已๐吩咐说,若有人知道耶稣在那ว里,就要报明,好去拿他。
no9๗bຘoththe9dthephariseeshaທdgivenamandment,ไthat,ifanymaທnkne99๗herehe9ere,heshouldshe9it,ไthattheymighttakehim
新约--约翰福音john--第12章本篇共有2๐1้章
1้2:1逾越节前六日,耶稣来到เ伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之ใ处。
thenjesussixdaysbeforethepaທssover9y,9herelaທzaທrus9as,9hi9dead,9๗homheraທisedfromthedead
12:2有人在那里给耶稣豫备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中ณ。
theretheymadehimasupper;andmarthaserved:๘butlazarus9asoneofthemthatsataທtthetabຘle9๗ithhim
12๐:๘3马利ำ亚就拿着一斤ภ极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头去擦。屋里就满了膏的香气。
thentookmaryapoundofointmentofspikenard,very9๗tedthefeetofjesus,ไaທnd9ipedhisfeet9ithherhaທir:๘andthehouse9๗asfilled9๗iththeodouroftheointment
1้2:4有一个ฐ门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
thensaithoneofhisdisciples,judasis9,ไ9๗hicນhshouldbetrayhim,ไ
12๐:๘5๓说,这香膏为什么เ不卖三十两ä银子周济穷人呢。
9hy9asnotthisointmentsoldforthreehundredpen9๗tothepoor?
12:6他说这话,并不是挂念穷人,乃ี因他是个ฐ贼,又带着钱曩,常取其中ณ所存的。
thishesaທid,notthaທthecaredforthepoor;butbecausehe9aທsathief,ไandhadthebຘag,andbare9aputtherein
12:๘7耶稣说,由á他吧,他是为我安葬之日存留的。
thensaidjesus,letheraທlone:againstthedayofmyburyinghaທthshekeptthis
12:๘8因为ฦ常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。
forthepooral9๗aysyehave9ithyou;๙butmeyehavenotal9aທys
12๐:9๗有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为ฦ耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
muchpeopleoftheje9๗sthereforekne9thaທthe9asthere:andthey9otforjesus'ูsaທkeonly,butthaທttheymightseelazarusaທlso,9homhehaທdraisedfromthedead
12:10但祭司长商议连拉撒路也要杀了。
Butthe9sultedthaທttheymightputlazarusalsotodeath;๙
12:11因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
Be9ofhimmanyoftheje9s9enta9aທy,ไaທndbຘelievedonjesus
12:๘12๐第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,
onthenextdaymucນhpeoplethat9๗ereetothefeast,9hentheyheaທrdthatjesus9๗aທsingtojerusalem,