“好奇怪的事情!浑身都是丘疹&。闹呀,于是去请多纳万先生。她一口咬定孩子病得厉害——孩子哭呀,我刚才到,不过我会全告诉你的。幸亏他刚从哈利,马上:‘天哪!亲爱的,这不是丘疹性寻麻疹才怪呢!’护士也是这么说的,可是夏洛特不肯相信,现夏洛特为孩子急坏了á。我当即一瞧,就说。他一见到孩子,说的和我说的一模一样,夏洛特这才放ຑ,就是丘疹性寻麻疹。多纳万先生刚ธ想走,我也不知道怎么搞的,他听了得意地傻笑了。居然想起来问他有没有什,然后摆出一副一本正经的神气,看样子像是了解什么秘密似的。最后他小声说道:‘由á于担心你们照ั应的两ä位小姐得知嫂嫂身体欠安的消息会感到难过,我最好这么说:我认为ฦ没有理由大惊小怪,希望达什伍德夫人平安无事。’”
对于每天出去践约,玛丽ษ安已经渐渐习以为常了,因而她是不是出去也就无所谓了。她默默而机械地为每天晚上赴约做着准备工作,虽然她并不期望从中ณ得到一丝一毫的乐趣,而且往往是直到最后时刻才知道要被带到哪里去。
“客气!你只现她很客气?我看远远不止于此.——除我之ใ外,她对谁也没这么亲切啊!一不骄,二不傲,你嫂嫂也是如此——和蔼可亲极啦!”
米德尔顿夫人十分喜爱两位斯蒂尔小姐,她们对她百般殷勤,博得了她的极大欢心。虽说露西确实不够娴雅,她姐姐甚至还不斯ั文,可她还是像约翰爵士一样,立刻๑要求她们在康迪特街住上一两个ฐ星期。事有凑巧,这样做对斯蒂尔妹妹特别方便,因为后来从达什伍德夫妇的请柬中得知,她俩要在设宴的前几天就去作客。
他们见面时的那个喜幸亲热劲儿,在倍雷商店里看上去还真像回事儿似的。约翰.达什伍德能ม再见到妹妹,确实一点也不感到遗憾ย。相反,大家都很高兴。他对母亲的问候是恭敬的,关切的。
约翰爵士简直不敢相信会有这种事。“一个ฐ一向被我们看得起的人!一个如此温顺的人,我还以为ฦ英国没有一个比他更勇敢的骑手!这事真叫人莫名其妙。我真心希望他滚得远远的。我说什么也不会再跟他说一句话,见一次面,无论在哪里:不,即使在巴顿树林旁边一起呆上两个ฐ小时,我也不跟他说一句话。他竟是这么一个恶棍!这么不老实的一个无赖!我们上次见面时,我还提出送他一只富利小狗呢!现在只好不了了之ใ!”
詹宁斯太太的冷酷无情,即令玛丽安处在最能ม说会道的时刻,也无法用言语加以形容。现在她只能用涌流不止的泪水来谴责她——然而这种谴责完全不为对方所领悟,她又说了许多表示同情的话,然后便走了出去,还劝导她读读信,宽慰宽慰自己้。但是,等玛丽安安静下来读信的时候,她从中并未得到什么安慰。威洛比的名字充斥着每一页信纸。母亲仍然确信女儿订了婚,一如既往地坚信威洛比忠贞不渝,因为只是受到埃丽ษ诺的求告,才来信恳请玛丽ษ安对她们俩坦率一些。字里行间充满了对女儿的温情,对威แ洛比的厚爱,对他们未来幸福的深信不疑ທ,玛丽安边读边痛哭不止。
“五万镑啊,亲爱的。你见过她吗?听说是个风流时髦的小姐,但是并不漂亮。我还清清楚楚地记得她的姑妈比迪·亨肖,她嫁给了一个大财主。她一家人都跟着了财。五万镑,据大家说,这笔钱来得很及时,因为据说威洛比破产了。这也难怪,谁叫他乘着马车、带着猎犬东奔西颠的!唉,说这些有什么เ用,不过一个年轻小伙子,不管他是什么人,既然向一位漂亮的站娘求了爱,而且答应娶她,不能仅仅因为自己越来越穷,有一位阔小姐愿意嫁给他,就突然变了卦。在这种情况下,他为ฦ什么เ不卖掉马,出租房子,辞退佣人,马上来个彻底的改过自新?我向你担保,玛丽安小姐本来会愿意等到景况有所好转的。不过没有用,如今的年轻人什么时候也不会放弃追求享乐的。”
埃丽诺虽说从没像现在这么懒โ怠说话,但面对这种挑衅,她又不得不回敬一下,于是强颜欢笑地答道:“太太,你真的嘴里这么一说,心里就相信我妹妹和威洛比先生订婚啦?我原以为你只是开开玩笑而已,可你问得这么เ一本正经,问题似乎就不那ว么简单了,因此,我要奉劝你不要再自欺欺人了。我对你说实话吧,听说他们两人要结婚,没有什么话比这更叫我吃惊的了。”
威洛比没有回答,他的脸色变了,又现出一副窘态。但是,他一瞧见刚才与他谈话的那ว个年轻女士的目光,便感到เ需要马上克制ๆ住自己。他重新恢复了镇静,随后说:“是的,你一番๘好意寄给我的、通知我你们已经进城的信件,我荣幸地收到了。”说罢微微点了下头,急忙返身回到他的朋友跟前。,
埃丽诺心里时喜时悲,倒是玛丽ษ安能ม够始终如一,她每天晚上见到通明的炉火,每天早晨看到天象,都认定是霜冻即将来临ภ的确凿征兆。
他们就这样平静地、乏็味地交谈着,两人都郁郁不乐,都在想着别的心事,埃丽诺真想问问威洛比在不在城里,但她又怕打听他的情敌会引起他的痛苦。最后,为了没话找话说,她问他自从上次见面以来,是不是一直呆在伦敦。“是的,”上校有些尴尬地回答说.“差ๆ不多一直呆在伦敦。有那么เ几天,到德拉福去过一两次,但是一直回不了巴顿。”
“我说的弊病是这样的:“虽然我很佩服詹宁森太太的好心肠,可是她这个人嘛,我们和她交往不会觉得很愉快,她的保护不会抬高我们的身价。”
“说得倒很动听,”埃丽ษ诺心里在想,“可是我们两人谁也不会上当受骗。”
有这点暗示就足够了。露西立即收住了心,回答说:“其实,你完全搞错了,米德尔顿夫人,我只是在等着看看你们玩牌没我行不行,不然我早ຉ就动手织起来了。我无论如何也不能叫这小天使扫兴。你要是现在叫我打牌,我决计在晚饭后织好篮子。”
“不,”露西答道,“不是认识罗伯特.费拉斯先生——我同他素昧平生。不过,”她两眼凝视着埃丽诺,“我认识他哥哥。”
“米德尔顿ู夫人真是个可爱的女人,”露西.斯ั蒂尔说。
“是我生平见到的最糟糕的地方,”帕尔默先生说。