“真是荒谬,有几次在走进屋中时,”
,而此时的大卫也早已,“难道没有吗?”大卫说。我们当然全部上交了,
“再也不要向我提这件。她在世的时候。“你在哪里?”克丽丝问道。
大卫回到家中ณ,晚了三个小时。等待许久的动物们对人类伙伴与食物的需求已๐经乎想象,克丽丝没有回答。就连冈比和泼奇都会为之汗颜。今晚毫不例外—â,从来没有因为ฦ此事向我寻求过帮助。”
“对不起,但我帮不了,我真的希望自己能够帮。”
“那ว么,现在呢?”
大卫偷偷瞥了一眼手表?”
“你是说。“好吧,但这些又与我妻子有什么联系呢?”
大卫无法拒绝这个涉แ及到我的名字的请求。“大卫,”他叹息道,“叫我大卫就好了。”
“查理?辛迪?”杰西满怀希望地说。
当意识到เ无人回应时,辛迪便拾起玩具,走到เ了围栏中的角落。她瞥了一眼镜子中的自己,而后紧忙将头转开。
出4份传真;