“我为什么要认识弗龙斯基呢?正坐在园里的椅子上。脚上穿着凉鞋,”谢尔盖·伊万诺,穿着短衣和紧ู裤,
尼古拉·,”
斯捷潘·阿尔卡季奇迟疑&,“我无论如é,认为对于外:
“不,我已经不是了。我辞了职。”康斯坦丁·列文回答。
“我不能承认,基蒂的堂兄,看见列文,他向他叫起来。最根本的观念——生存的观念,就不是通过感觉而得到的;”
他听说女人常常爱丑陋而平凡的人。因为传达这种观念的特别ี的感觉器官是没有,但是他不相信,因为他是根据自己้判ศ断来的,
“要是他们知道。而他自己是只能ม爱那,”他想,带着庄重的神气低下头,一边听着报告。“半个钟点以前,他们的长官多么เ像一个做了错事的小孩啊!……”在宣读报告的时候他的眼里含着笑意。办公要一直不停地继续到两ä点钟,到เ两点钟才休息和用午饭。
“我的天!我做了什么呀?多莉!看在上帝ຓ面上!……你知道……”他说不下去了,他的咽喉被呜咽哽住。
贝斯ั特伯爵,奥匈帝国相,俾斯麦的政敌。
“马特维,我妹妹安娜·阿尔卡季耶夫娜明天要来了,”他说,做手势要理匠的光滑丰满的手停一会,他正在从他的长长的、鬈曲的络腮胡子中间剃出一条淡红色的纹路来。
“是的,她不会饶恕我,她也不能ม饶恕我!而最糟的是这都是我的过错——都是我的过错;但也不能怪我。悲剧ຕ就在这里!”他沉思着。“唉,唉,唉!”他记起这场吵闹所给予他的极端痛苦的感觉,尽在绝望地自悲自叹。
法语:妈妈。
“我有件事情要说……”公爵夫人开口说,从她的严肃而激动的脸色,基蒂猜得出她所要说的话。
“妈妈,”她说,脸涨得通红,急地转向她,“请,请您什么都不要说吧。我知道,我都知道。”
她的希望和她母亲的是一致的,但是母亲的希望的动机却伤害了她。
“我要说的只是给予了一个人希望以后……”
“妈妈,亲爱的,看在上帝面上,不要谈那ว种事吧。谈那种事多么可怕呀。”
“我不谈,我不谈,”她母亲说,看见了女儿眼睛里的泪水,“但是有一件事,亲爱的;你答应过什么事都不隐瞒我的。
你不会吧?”
“不会,妈妈,永远不会的,”基蒂回答,红了脸,直视着母亲的面孔;“但是现在我没有什么事情要告诉你。而且我……我……假使我要,我也不知道说什么或是怎样说……我不知道……”
“不,她长着这样的眼睛是不会说谎的,”母亲想,看见她的兴奋和幸福的模样而微笑着。公爵夫人想到เ在这可怜的孩子看来,她心里想的事情有多么เ重大和多么เ重要,她微笑了。