了这个,我不相信这种眼睛会瞧!”
这对浑浊的眼睛,狗崽子。上帝ຓ
“孩子们死得太快了!太阳把大地晒干了;万人都要赞美您的恩惠,你敢叫老娘滚开,唉,撞在炉炕边,好象把舌头烫着了似的,张着嘴呼呼地
喘气,凶狠地说:
“什么?圣母便,也许他只是猜想我在做?她,你呀,真是我半夜里干的丑事,是
魔鬼把,该咒诅的,你怎么不在出生前就烂掉呀!”
她说着最下流的、大街上醉鬼的话,
她不大睡觉。叫人听不,就是睡着也不安静。有时候一晚上从炉炕上跳起来好几次,扑到我睡觉的
长椅子上,把我叫醒。
“你怎么เ啦?”
“不要作声。”她低声地说,两ä只眼睛瞪着黑暗中的什么เ东西,指头画着十字。“主
啊……伊利亚先知啊……女殉教者瓦尔瓦拉……保佑我,不要让我暴死……”
她哆嗦着手,点起了蜡。她的长着大鼻子的圆脸,紧张得肿起来了,灰色的眼睛惶恐得
直眨巴,注视着被黑暗改变了面貌的东西。厨房很大,可是挤满了立柜和箱子,夜里它就显
得很窄。月光静静地洒进厨房,圣像前长明灯的火苗颤动着,c在墙上的切菜刀象冰柱似的
闪着光,还有架子上的黑煎锅,看去就象一张没有眼鼻的脸。
老婆子好象从岸上爬进水里似的小心翼翼地从炉炕上下来,光着脚走到เ屋角去了。在那
里,洗手槽上边挂着一只有耳朵的洗手器,很象一颗砍下来的脑袋。旁้边立着一只水桶。她
一边吁气,一边咕嘟็地喝水。然后,从窗子里,透过玻璃上的一层薄薄的冰花,向外边张望。
“赦免我吧,上帝,饶恕我吧。”她喃喃地祷ຕ告。
有时,把蜡灭了,跪在地上,委屈地小声说:
“谁爱我呀,上帝?谁需要我呀!”
她爬上炉炕去,对着烟囱的小门画一个ฐ十字,用手摸一摸,瞧瞧风门是不是严实。手沾
上黑煤ศ,嘴上拚命地咒骂。不知怎的,一会儿她就睡着了,好象一种瞧不见的力量把她闷住
了。每次我受她虐待的时候,我老是想:幸好外祖父没有娶她这样的老婆——要不然,少不
了挨她骂!她也准会吃到他的苦头。她虽然常常虐待我,可是那ว张肿胖的脸上,常常流露出
忧伤的神情,眼里也常常含泪,那时她颇有道理地说:
“你当我容易吗?生了孩子,把他们养大成人,为了什么呀,给他们当老妈子,我这是
享福吗?儿子娶了老婆,就把自己้的母亲扔啦,你说,这好吗?啊?”
“不好,”我老实地回答。
“对吧?说的就是嘛……”
随后,她毫不害臊地开始讲起儿媳妇来:
“我跟儿媳妇一起去洗澡,瞅见她的身子,不知他看中了她什么,这样的也能ม叫美人
吗?”
谈到男女关系,她的嘴就脏得可怕。我开头听了很讨厌,可是不多一会儿,就不再讨
厌,抱着很大的兴趣去听了。而且感到เ在这些话中ณ,好象含蓄着沉痛的真理。
“女人是一种魔力,她连上帝也能欺骗,你瞧!”她用手掌拍着桌子咒骂道。“就是为
了夏娃的缘故,害得世人都要下地狱,你瞧瞧!”
她谈起女人的魔力来就没个完。我觉得她要用这种谈话来吓唬谁,尤其是“夏娃欺骗了
上帝”这句话,在我的记忆里留下深刻๑的印象。
在我们院子里,还有跟正房差ๆ不离大小的厢房。两座房共有八户人家,四家住着军官,
第五家是团队的神甫。整个院子里都是勤务兵、传令兵。洗衣妇、老妈子、厨娘,常常上他
们那ว儿去。在每个灶房里,经常演出争风吃醋的丑剧,经常听到哭骂、打闹声。那ว些兵常跟
自己的同事、跟房东家的土木工ื人打架,他们还打女人,院子里充满y乱的行为ฦ——血气方
刚的青年人压抑不住兽性的饥饿。这种生活无聊得要命,它充满狂暴的r欲,强者肮脏ู的夸
耀。我的主ว人们在每次午餐、晚茶、夜餐的时候,总要不厌其详地,下流地议论一番。老婆
子对院子里的事什么都知道,老是起劲地、幸灾乐祸ຖ地谈论着。
年轻的主妇一声不响,厚厚的嘴唇上浮ด着微笑,倾听她的谈话。维克托哈哈大笑。主人
皱着眉头说:
“妈,别再讲了吧……”
“天哪,连话也不让我说啦!”老婆子发牢s了。
维克托鼓励她说:
“讲呀,怕什么?反正都是自己人……”
大儿子对母亲又嫌弃又怜悯,尽可能避免跟她单独在一块儿,如果不巧碰在一起,当妈
的就一定对儿子诉说儿媳妇的不是,而且一定要向儿子索钱。他慌慌张张地拿出一个或三个ฐ
卢布,或是几个银币塞在她的手里。
“妈妈,您要钱也没用,并不是我舍不得,只是您拿了没用处。”
“哪里,我要布施ๅ叫化子,还要买蜡上教堂……”
“得了吧,什么布施叫化子呀!你会把维克托惯坏的。”
“你不喜欢你弟弟吗?罪过罪过!”
他一甩手,站起来走开了。
维克托老是嘲笑他的母亲。他贪吃,老嚷肚饿。每星期日,他妈烧油煎饼,总是特别留
几个放在罐子里,偷偷藏在我睡觉的那张床下,维克托做完礼拜回来,把罐子拿出来,嘴里
嘟哝着说:
“不能ม多留แ点吗,老家伙……”
“你快吃吧,不要让别ี人瞅见……”
“你这么糊涂,我偏要说出来,说你怎样把油煎æ饼偷偷藏起来给我,木头!”
有一次,我把罐子拿出来,偷吃了两ä个油煎æ饼——维克托把我揍了一顿。他很讨厌我,
跟我讨厌他一样。他老是捉弄我,一天要我替他擦二次皮鞋。晚上他睡在搁板床上的时候,
把床板推开,打板缝里往我头上吐口水。
他哥哥常说“母j畜ไ生”,维克托想必是要学他哥哥的样儿,也常说一些土话。可是他
们说得都很荒唐,很无聊。
“妈,向后转!我的袜子在哪儿?”
他常常发一些愚蠢的问题,想把我难倒:
“阿辽什卡,你回答:为ฦ什么写成‘发蓝’,念作‘发懒โ’?为什么说‘排钟’,不说
‘钢管’?为什么说‘树木’,不说‘坟墓’呢?”
我不喜欢他们说的话,我是从小就被外祖父母的好听的语言教养出来的,开头我听不懂