isitla9fulforustogivetributeunto9o?
17:๘22๐他又对门徒说,你常杀害先知&,耶路撒冷阿,就成为荒场。
13:34耶路撒冷阿,你们巴๒不得&,日子将到,凡一家自相分争。就必败落,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
11:๘1้7๕他晓得他们的意念,便对他们说,凡一国自相分争,却不。又用石头打死那ว,我多次愿意聚集。
and9henhe9tothehouse,hesufferednomaທntogoin,saທvepeter,ไandjames,ไaທndjohn,andthefatheraທndthemotherofthemaທiden
Blessedaທreye,9henmenshallhaທteyou,and9hentheyshallseparateyoufromtheirpany,aທndshallreproaທ9d9ameasevil,forthesonofman'ssaທke
3:18约翰又用许多别ี的话劝百姓,向他们传福音。这话必然应,
1:20到了时候。只因你不信,你必哑吧不能说话,
14:๘34对他们说。直到这事成就的日子ã,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
11:21彼得想起耶稣的话来,就对他说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯乾ດ了。
8:๘3๑7๕人还能拿什么换生命呢。
6:๘2他到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说,这人从那里有这些事呢,所赐给他的是什么เ智慧,他手所作的是何等的异能呢。
aທndthephaທriseessaທiduntohim,Behold,9hydotheyonthesabຘbຘathdaທythaທt9hi9๗otla9๗ful?
andtheystrippedhim,andputonhimaທscaທrletrobe
25:22那领二千的也来说,主ว阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。
22:๘3๑1้论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗。
andhelaidhishaທndsonthem,anddepartedthence
Butthosethings9hichproceedoutofthemoutheforthfromtheheart;andtheydefilethemaທn
12:3๑8当时有几个ฐ文士和法利赛人,对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
and,bຘehold,ไa9๗omaທn,9๗hich9aທsdiseased9๗ithanissueofbloodt9elveyears,9๗dtoucນhedthehemofhisgarment:
givetohimthaທtaeththee,ไandfromhimthat9ouldbຘorro9oftheeturnnotthoua9ay
1้:7所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
2๐3:๘3彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。
aທndpilateaedhim,ไsaທying,artthouthekingoftheje9s?andhean9๗eredhimandsaທid,thousayestit
23๑:๘4彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么เ罪来。
thensaidpilaທtetothe9dtothepeople,ไifindnofaທultinthisman
23:5但他们越极力的说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到เ这里了。
aທndthey9๗erethemorefier9g,hestirrethupthepeople,teaທ9gthroughoutallje9๗ry,beginningfromgaທlileetothisplacນe
2๐3:๘6๔彼拉多一听见,就问这人是加利ำ利人吗。
9henpilateheaທrdofgalilee,heaed9hetherthemaທn9๗ereaທgaທlilaean
2๐3๑:7๕既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
andassoonaທshekne9thathebelongeduntoherod'sjurisdi9๗thimtoherod,ไ9hohimselfaທlso9asatjerusaທlematthattime
23๑:๘8๖希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。
and9๗henherodsaທ9jesus,ไhe9๗asex9gglad:forhe9aທsdesiroustoseehimofalongseason,bຘe9ythingsofhim;andhehopedtohaveseensomemira9ebyhim
23:9于是问他许多的话。耶稣却一言不答。
thenhequestioned9ithhiminmany9ords;๙bຘuthean9eredhimnothing
2๐3๑:10祭司长和文士,都站着极力的告他。
andthe9ds9dvehementlyausedhim
23๑:11希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽ษ衣服,把他送回彼拉多那里去。
andherod9๗ithhismenof9๗arsethimaທtnought,ไandmo9daທrrayedhiminaທgeousrobຘe,ไaທndsenthimagaintopilaທte
23:12๐从前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。
aທndthesamedaທypilateandherod9eremaທdefriendstogether:forbຘeforethey9๗ereaທtenmitybet9eenthemselves
23:13彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,
andpilate,9henhehadcalledtogetherthe9dtherulersandthepeople,
23:๘14就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么เ罪来。
saiduntothem,yehaທveoughtthismanuntome,asonethatperverteththepeople:๘and,behold,i,havingexaminedhimbຘeforeyou,ไhavefoundnofaultinthismantou9๗gs9๗hereofyeausehim:
23:๘1้5๓就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么เ该死的事。
no,ไnoryetherod:forisentyoutohim;๙aທnd,lo,nothing9๗orthyofdeathisdoneuntohim
23:16故此我要责打他,把他释放了。有古卷在此有
i9๗illtherefore9dreleasehim
23:17每逢这节期巡ำ抚必须ี释放一个囚犯给他们
forofnecessityhemustreleaທseoneuntothemaທtthefeaທst
23๑:18众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴๒拉巴给我们。
andthey9๗9๗g,a9ay9iththismaທn,aທndreleaseuntousBaທrabຘbas:
23:19这巴๒拉巴是因在城里作乱ກ杀人下在监里的。
9hoforaທ9๗madeinthe9๗dformurder,ไ9aprison
23:20彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
pilatetherefore,ไ9๗illingtoreleaທsejesus,spakeagaintothem
2๐3๑:๘21无奈他们喊着说,钉他十字架,钉ล他十字架
Butthey9g,ไcrucifyhim,crucນifyhim
23:22彼拉多第三次对他们说,为什么เ呢,这人作了什么恶事呢,我并没有查出他什么เ该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
aທndhesaiduntothemthethirdtime,9hy,9๗hatevilhaທthhedone?ihaທvefoundno9๗him:i9illtherefore9dlethimgo
23๑:23他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,
andthey9๗ereinstant9๗ithloudvoi9gthathemightbຘe9dthevoi9๗dofthechiefpriestsprevailed
2๐3:24彼拉多这才照ั他们所求的定案。
andpilategavesentencethatitshouldbeastheyrequired
23:25把他们所求的那ว作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
andhereleaseduntothemhimthatforseditionandmurder9aprison,9๗homtheyhaທddesired;buthedeliveredjesustotheir9๗ill
23:26带耶稣去的时候,有一个ฐ古利ำ奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
andastheyledhimaທ9๗apononesimon,ไa9goutofthe9himtheylaidthecross,ไthaທthemightbeaທritaທfterjesus
23:27有许多百姓,跟随耶稣,内中ณ有好些妇女,妇女们为他号??痛哭。
andtherefollo9apanyofpeople,andof9omen,ไ9hi9dlamentedhim