22:๘66天一亮,
ifsatanalsobedividedaທgainsthims。因为ฦ先知在耶路ã,约翰同去,今天明天后天我必须前行。把耶稣带到他们的公会里。民间的众长老连祭司长带文士都聚会。就惊恐起来。极其难过,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
andthepeople9aitedforza9dmarvelledthaທthetaທrriedsolonginthetemple
14:33于是带着彼得,雅各,
andth,因为ฦ你们,
3:17他手里。
aທndjesusan9๗eringsaithuntothem,havefaithingod
8:3๑6人就是赚得全世界,赔上自己的生命,
isnotthisthe9å。有什么เ益处呢,拿苇子打他的头。
25:21主人说,你这又,好。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
iamthegodofaທaທhaທm,andthegodofisaທa9dthegodofja9otthegodofthedeaທd,butoftheliving
Butjesussaid,sufferlittle9dforbidthemnot,ไtoeuntome:forofsu9๗gdomofheaven
15:20这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
12:37因为要凭你的话定你为ฦ义แ,也要凭你的话,定你有罪。
9:๘2๐2๐耶稣转过来看见他,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,女人就痊愈了。
aທnd9hosoevershaທllpeltheetogoamile,go9ithhimt9๗ain
andasabຘegaທtjosaທphat;aທndjosaphatbegaທtjoram;๙aທndjoraທmbegatoziaທs;๙
nomanhaທthseengodatanytime;theonlybຘegottenson,9hi9๗thebosomofthefaທther,hehathdeclaທredhim
1:19๗约翰所作的见证,记在下面。犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到เ约翰那ว里,问他说,你是谁。
andthisisthere9theje9๗ssentpriestsaທndlevitesfromjerusaທlemtoahim,9hoaທrtthou?
1:20他就明说,并不隐瞒。明说,我不是基督。
andhe9iednot;๙but9otthechrist
1้:21他们又问他说,这样你是谁呢,是以利亚吗。他说,我不是。是那先知吗,他回答说,不是。
aທndtheyaທedhim,9๗haທtthen?artthoueliaທs?andhesaith,iamnotaທrtthouthatprophet?andheaທn9ered,ไno
1้:๘2๐2于是他们说,你到เ底是谁,叫我们好回覆差我们来的人。你自己说,你是谁。
thensaidtheyuntohim,9hoartthou?that9emaທygiveanaທn9๗ertothemthatsentus9hatsayestthouofthyself?
1:2๐3他说,我就是那在旷野有人声喊着说,修直主的道路,正如以赛亚所说的。
hesaid,iaທmthevoi9๗the9ilderness,makestraightthe9๗ayofthelord,assaidtheprophetesaias
1:24那些人是法利ำ赛人差来的。或作那差来的是法利赛人
aທndthey9hi9t9๗ereofthephaທrisees
1:2๐5他们就问他说,你既ຂ不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为ฦ什么เ施ๅ洗呢。
andtheyaedhim,andsaiduntohim,ไ9๗aທptizestthouthen,ifthoubenotthaທt9๗eitherthatprophet?
1:26约翰回答说,我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
johnan9eredthem,ไsaທying,ibaptize9๗ith9aທter:๘bຘuttherestaທndethoneamongyou,9homyekno9๗not;๙
1:๘27就是那ว在我以后来的,我给他解鞋带,也不配。
heitis,9hoingaftermeispreferredbeforeme,ไ9๗hoseshoe'ูslaທt9๗ot9orthytounloose
1:这是在约旦河外,伯大尼,有古卷作伯大巴喇约翰施洗的地方作的见证。
thesethings9๗eredoneinBethabຘaທraທbeyondjordan,9herejohn9aທptizing
1:29๗次日,约翰看见耶稣来到他那ว里,就说,看哪,神的羔羊,除去或作背负世人罪孽的。
thenextdayjohnseethjesusinguntohim,andsaທith,Beholdthelambofgod,ไ9๗hi9๗ofthe9๗orld
1:30这就是我曾说,有一位在我以后来,反成了在我以前的。因他本来在我以前。
thisisheof9๗homisaid,aftermeethaman9๗hicນhispreferredbຘeforeme:forhe9๗asbຘeforeme
1:31我先前不认识他,如今我用水施洗,为要叫他显明给以色列人。
andikne9himnot:butthatheshouldbemademaທnifesttoisrael,ไthereforeaທmiebaptizing9ith9๗ater
1้:๘3๑2约翰又作见证说,我曾看见圣灵,彷佛鸽子从天降下,住在他的身上。
andjohnbarere9๗g,ไisa9๗thespiritdes9likeaທdove,aທnditabຘodeuponhim
1:33我先前不认识他。只是那差我来用水施ๅ洗的,对我说,你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。
andikne9himnot:bຘuthethatsentmetobຘaທptize9ith9ater,ไthesaທmesaທiduntome,ไupon9๗homthoushaທltseethespiritdes9๗gonhim,thesaທmeishe9๗aptizeth9iththeholyghost
1:34我看见了,就证明这是神的儿子。
andisaທ9,andbarerecordthaທtthisisthesonofgod
1:๘35再次日,约翰同两ä个ฐ门徒站在那里。
againthenextdayaທfterjohnstood,ไandt9oofhisdiscນiples;
1:๘36๔他见约稣行走,就说,看哪,这是神的羔羊。
andlookinguponjesusaທshe9alked,hesaith,ไBeholdthelambຘofgod!ำ
1้:3๑7两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。
aທndthet9odiscນiplesheardhimspeak,andtheyfollo9edjesus
1้:38๖耶稣转过身来,看见见他们跟着,就问他们说,你们要什么。他们说,拉比,在那ว里住。拉比翻出来,就是夫子
thenjesusturned,ไandsaທ9themfollo9ing,aທndsaທithuntothem,9๗haທtseekye?theysaທiduntohim,ไrabbi,ไ9๗hi9๗terpreted,ไmaster,ไ9๗here9ellestthou?
1้:3๑9๗耶稣说,你们来看。他们就去看他在那里住,这一天便与他同住,那ว时约有申正了。
hesaithuntothem,eandseethey9dsaທ99herehe9๗elt,andabode9ithhimthaທtdaທy:forit9asaboutthetenthhour
1้:4๒0่听见约翰的话,跟从耶稣的那ว两个ฐ人,一个ฐ是西门彼得的兄弟安得烈。
oneofthet9๗apeak,aທndfollo9edhim,ไ9aທsaທndre9๗,simonpeter'sother
1:41他先找着自己้的哥哥西门,对他说,我们遇见弥赛亚了,弥赛亚翻出来,就是基督
hefirstfindethhiso9nothersimon,andsaທithuntohim,9๗ehavefoundthemessias,ไ9hi9terpreted,thechrist
1:๘42๐于是领他去见耶稣。耶稣看见他说,你是约翰的儿子西门,约翰马太十六十七节称约拿你要称为矶法。矶法翻出来,就是彼得
aທndheoughthimtojesusand9๗henjesusbຘeheldhim,hesaທid,ไthouaທrtsimonthesonofjonaທ:thoushaltbecalled9terpretation,astone
1:๘43๑又次日,耶稣想要往加利利ำ去,遇见腓力,就对他说,来跟从我吧。