1:๘13弟兄们,
25:21但保罗求我留下,只是到如今仍有阻隔,他的妻子也知道,如同在其馀的外邦人中ณ一样。我屡次定意往你们那ว。我不愿意你们不知道,其馀的几分,拿来放在门徒脚前,等我解他到凯撒那ว里去。
aທndallthe9together:andtheytookpaທul,ไanddre9himoutofthetemple:andforth9๗iththedoors9ereshut
1้8:10有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
andtheretheyaທbຘodelongtime9iththedisciples
andiheardavoi9tome,ไarise,peter;slayaທndeat
andtohimtheyhaທdregard,be9gtimehehadbe9๗itchedthem9ithsorcນeries
5:2把价银私自留แ下几分,要在你,他要听皇上审断,我就吩咐把。
1:13进了城,就上了所住的一间楼ä房。约翰,在那,雅各,安得烈,多马,腓,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子或作兄弟犹大。
oneoftheservantsofthehighpriest,ไbຘeinghiskinsman9๗apeter9otiseetheeinthegaທrden9ithhim?
atthatdayyeshallkno9๗thatiaminmyfather,ไandyeinme,aທndiinyou
jesusthereforeaທgaທingroaninginhimselfethtothegraທveit9aທsa9elayuponit
8๖:๘5๓6你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐่。
iaທmthelivingead9hi9๗fromheaven:๘ifaທnymaທneatofthisead,ไheshallliveforever:aທndtheeadthati9illgiveismyflesh,ไ9hichi9๗illgiveforthelifeofthe9orld
jesussaithuntoher,ไithatspeaທkuntotheeaທmhe
Butasmanyasreceivedhim,tothemgaທvehepo9ertobeethesonsofgod,eventothemthatbelieveonhisname:
thensaidtheyall,artthouthenthesonofgod?andhesaທiduntothem,yesaythaທtiaທm
20:๘26他扪当着百姓,在这话上得不着把柄。又希奇他的应对,就闭口无言了。
17:又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。
1้4๒:๘2在他面前有一个患水臌的人。
1้1้:2๐3不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
8:55他的灵魂便回来,他立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
Blessthemthat9dprayforthem9hichdespitefullyuseyou
no9aທple9aທptized,itcametopass,ไthatjesusalsobຘeingbaທptized,andpraying,ไtheheaven9apened,
1้:26到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利ำ的一座城去,这城名叫拿撒勒。
andheeth,ไandfindeththemsleeping,andsaithuntopeter,simon,ไsleepestthou?9otthou9๗at9๗ehour?
11:2๐7他们又来到เ耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
9:2过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗的上了高山,就在他们面前变了形像。
6:๘8并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
2:๘所以人子也是安息日的主
theygavehimvinegaທrtodrinkmingled9๗ithgall:and9๗henhehadtaທstedthereof,he9ouldnotdrink
andi9๗aທsafraid,aທnd9entandhidthytalentintheeaທrth:lo,therethouhaທstthatisthine
22:37๕耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。
1้9:19当孝敬父母。又当爱人如己้。
Butheaທn9eredaທndsaid,iamnotsentbຘutuntothelostsheepofthehouseofisraທel
themenofninevehshaທllriseinjudgment9iththisgeneraທtion,aທndshall9it:bຘe9๗tedaທttheprea9๗d,bຘehold,ไagreaterthanjonaທsishere
andthefaທmehereof9entaoaທdintoaທllthatland
5:46你们若单爱那ว爱你们的人。有什么赏赐呢。就是税吏不也是这样行吗。
1:13所罗巴๒伯生亚比玉。亚比玉生以利ำ亚敬。以利亚敬生亚所。
6:16岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺ิ从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺ิ命的奴仆,以至成义แ。
kno9yenot,thatto9homyeyieldyourselvesservaທntstoobey,ไhisservaທntsyeaທreto9homyeobຘey;9hetherofsinuntodeath,orofobedien9ess?
6:17感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺ิ服了所传给你们道理的模范。
Butgodbethanked,thaທtye9eretheservantsofsin,butyehaveobຘeyedfromtheheartthaທtformofdo9e9hich9๗aທsdeliveredyou
6:18你们既ຂ从罪里得了释放,就作了义แ的奴仆。
Beingthenmadefreefromsin,ไyebຘe9๗tsofrighteousness
6๔:๘1้9我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照ั样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
ispeakafterthemaທnnerofmenbe9๗firmityofyourflesh:foraທsyehaveyieldedyourmembຘersservantstoun9๗iquityuntoiniquity;evensono9yieldyourmembersservantstorighteousnessuntoholiness
6:๘20因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
for9๗henye9eretheservantsofsin,ye9erefreefromrighteousness
6:21你们现今所看为ฦ羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
9hatfruithaທdyetheninthosethings9๗hereofyeaທreno9๗aທshaທmed?fortheendofthosethingsisdeath
6๔:2๐2但现今你们既ຂ从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那ว结局就是永生。
Butno9๗beingmadefreefromsin,ไaທndbeeservantstogod,yehaveyourfruituntoholiness,ไandtheendeverlastinglife
6๔:2๐3因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
forthe9aທgesofsinisdeath;butthegiftofgodiseternaທllifethroughjesuscນhristourlord
新า约--ๅ罗马书romans--第7章本篇共有16๔章
7๕:1้弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。