“是啊,吉姆已经派了一支。”
“不不不……你没听见,”莱姆说,肯定会听我的话。“卡尔波的堂兄和我岳父是同事?”弗兰克十分赞同。“太好了。你来得正是时候。他只是不安地点点头,带着一张北美野牛般的表情走到เ气相色谱分析仪前,开始研究仪器的控制ๆ板。
“哦,我的刑é事鉴定助手!他把我当,”
!”
但班尼。”
托马斯耐心地解释道:“我担心的是你的自主神经有异常反射。”
“但就因为ฦ这样?”
“他和他两个,直升机螺旋桨的气流把现场全破坏了!”萨克斯ั说,再让直升机降落,“标准的。”
她开始走格子,一步一步走,眼睛盯着泥土和杂草,盯着结瘤的橡树和柳树,盯着头上的树枝。(“案现场是三维空间的,萨克斯。”莱姆经常提醒她。)
一辆郡ຉ警巡逻车驶近停在路肩,从车上下来的是露西·凯尔。这位女警朝萨克斯冷冷地点点头:“在他的房间找到什么东西了吗?”
“她就在这地区靠海ร的地方,在一间老银行家的屋子里。”
“找到了。”她把袋子拿出来。一只黄蜂在她盖回筛网前从瓶口溜出来,飞进屋子里。
“没错。加勒特没有半张美女照片、《花花公子》或《阁楼》23๑海报。没有魔术卡,没有口袋怪兽,没有玩具。没有女歌手艾拉妮丝或席琳的唱片。没有摇滚歌手海ร报。我的天,他十六岁了,竟然连电脑都没有。”萨克斯的教女才十二岁,但她的房间简直就是一间小型电子科技展览室。
“我对特质不感兴趣,感兴趣的只有证物。其他的书呢?在他书架上的书,他最常看哪些?”
“我和你一起搜索,莱姆。”她一面戴上手套,一面环顾ุ房间。加勒特的卧室可以称为次犯罪现场,这里虽不是实际犯罪生的地方แ,却可能是歹徒计划犯罪的地点,或犯罪后藏匿的地方แ。莱姆很久以前就告诉过她,这里的价值往往胜过主要犯罪现场,因为歹徒在此会比较大意,可能会把手套和衣服丢在这里,遗留下武器或其他证物。
“我在,萨克斯。我等你很久了,你上哪去了?”
他耸耸肩。“你自便吧,但你一切都得自己来,我是不会进去的。玛吉,你把房间指给他们看。”他拿起铁锤,抓了一把钉子。萨克斯现他的腰间有样东西凸出来,是一把手枪的枪柄。他开始把钉子钉ล入窗框里。