充当各民族的审判,
此地若是有精灵。
可是从那ว永恒光源发;是霍蒙苦鲁斯,
都是我亲自带来的啰。
他已经知道如何办理,
新า生命是从现有生命,
打哪儿来,你这位小小的伙计,
从烟雾中ณ升起在我周围飞行;
精华隐隐,依稀闪灼。
这是多么不寻常的奇遇!
果然不错,
他们知道无人!
靡非斯陀
浮士德,
只要你有悟性和?
〔霍蒙苦鲁斯ั〕
我到处飘浮ด不定,
颇想真实地诞生,
但是照我迄今所见的;
巴不得撞破这个ฐ玻璃瓶,
却不敢贸然向那里面投进。
有句体己้话儿请你听:
只听他们嘴里“自然!
我在跟踪两ä位哲!自然!”一叠连声,
我不愿离开他们,
他们一定知道世上的事情,
我大约最后也会弄清:
究竟走哪条最好的途径。
〔靡非斯陀〕
这要靠你自力更生!
因为凡是魔怪所在的地方,
哲学家也受欢迎。
他为了在人前卖弄本领ๆ,
立即胡诌出一打新的妖精。
你不经迷误不会聪明,
要成形只有依靠自己才行!
〔霍蒙苦鲁斯〕
不应当轻视善良的劝告。
〔靡非斯陀〕
那就请吧!咱们以后再瞧。
二人分手
〔阿那萨果拉斯ั〕对泰勒斯ั说
你的意见顽ื固,总不服输;
难道还要证明才使你信服?
〔泰勒斯〕
水波总是随风赋形;
可是它避开岩千仞。
阿那萨果拉斯
岩石是由火气形成。
〔泰勒斯〕
生物产生于滋润。
〔霍蒙苦鲁斯ั〕在二人中ณ间
让我来紧ู步后尘!
我自己้渴望诞生。
阿那萨果拉斯