天罚的!厚颜无耻的!你已๐经!我誓我会的,奇尔顿大夫!天罚的,天罚的!你把事情从我这儿抢了,我实在应该采取点什么有用,现在全完了,全完了,一切都白白地就这么完了。凯瑟琳·马丁的浮ด尸出现时,我一定得叫你去看看她,你已经ๆ。莱克特还知道一些情况。而我本来也可以得到เ的。现在就得行动。现在我能做什么呢?把身上理理干净?这一刻我又能做什么เ呢。
她迅地将衣服穿好。宽松的长裤、衬衫,那ว把短管左轮枪插在煎饼。还有一件单薄的套头背心,紧挨着她的肋骨;身子的另一侧是快装弹器,斜挂在皮带上。她那件颜色鲜艳的上装稍需要加点工。衬里上有一条裂开的缝,缝口磨损快要挡到เ快装弹器了。她决意要让自己忙碌,忙碌,一直到能冷静下来为止。她找来旅馆里那个小小的纸针ฤ线包,将衬里的裂ฐ缝粗略๓缝好。有些探工将垫圈缝进匣克的下摆,那样下摆晃荡衣服就不会缠上别的东西,这,她也得来如法炮制……
“司法部这时正在请他们帮忙呢。这事儿我们得迅行动,大夫。如果这女孩儿还没有死,他也会很快就杀了她——不是今晚就是明天。然后他再去逮下一个。”克劳福德说。
“你等等。易性癖者中ณ暴力事件的生率与一般百姓相比要低得多。这是一些正派人,他们遇到เ了真正的问题——非常难以协调的问题。他们理应得到เ帮助而我们也能够给他们以帮助。我这儿可不会为了什么国家利益而来迫害那些持不同生活态度的人。我们从未侵犯过病人的隐私权,也永远不会。我们最好从这儿谈起,克劳福德先生。”
他的内心世界里有着强烈的色彩和气味,声音却不多。事实上,他都得稍稍收缩一下神经才听得到เ已故的本杰明·拉斯培尔的声音。莱克特医生在默默地想,如何将詹姆·伽姆的事告诉克拉丽丝·史达琳?回忆回忆拉斯培尔会有些帮助。以下就是那位胖长笛手在他生命的最后一大,躺在莱克特的诊疗床上,对他说的有关詹姆·伽姆的一番话。
“我告诉他我实在吃不消他那个ฐ样子,当然,克劳斯又刚ธ刚ธ进入了我的生活。詹姆不是真正的同性恋,你知道,只是坐牢期间染上了一点。他什么เ也不是,真的,只是一种整个儿什么都没有的人,又想满足,所以就怒。只要他一进门,你总感觉屋子比原先要空荡几分,我的意思是说,他十二岁就将爷爷奶奶给杀了,品性那ว么暴躁的一个人,你要认为ฦ一定有几分气势吧?”
“我想就下面这几天吧,不过要是我能得到参议员紧急提供的某种条件的话,我还是愿意现在就再去钉他一下。”
“他的周期越来越短了。我想谁也不会感到惊讶的。”克劳福德的声音很平和,“他绑架凯瑟琳·马丁大约有二十六个小时了。我想要是莱克特能松口,最好是让他在你们下一次谈话时说出来。我驻扎在巴尔的摩分局,是监控车让你和我联系上了。我在离医院两个ฐ街区的霍角旅馆给你预备了一间房间,回头你需要的话可以去打个盹儿。”
“欢迎你回来!”勤务兵说着在她身后将门销插上。
“你看这灯要怎么เ样?他说。
伽姆用那刷碗碟的小拖把将他的阴茎和g丸往后一推在两ä腿之间夹住。他唰一下将浴帐拉到一边站到镜子前,兴致勃勃摆弄一高一低扭屁股的姿ู势,不去理会因此而引起的阴部的磨擦。
“你会为ฦ我——做什么เ?”
“所以现在他是扣着她,史达琳。电å视网答应在晚间新闻里不搞倒计时——布鲁姆博士认为ฦ搞倒计时会把他惹急了。反正总有一些通俗小报会去这么เ做的。”
对于克劳福德,这似乎算是说了一大堆了。引用戏剧界ศ的术语“演员休息室”,听起来总有点瞎扯的味道。史达琳等着他说正题。他说了。
清晨六点三十分,杰克·克劳福德正驾车从他在阿林顿的家往南部驶去。这时他车里的电å话响了,两分钟内这是第二次响了。
克劳福德瞥见了一处可以停车的地方,将车开进去,停下来全神贯注地听电å话。阿尔4是联邦调查局局长。
史达琳在门口停了下来。两个男人坐在实验室的一张桌子边正在下棋。两ä人都三十岁上下,一个黑头瘦个子,另一个胖乎乎红鬃毛。他们的全部心思似乎都在棋盘上。是否注意到了史达琳,他们没有表示ิ。是否注意到เ了那身躯庞大的独角仙正穿行于棋子中间慢慢爬过棋盘去,他们也没有表示ิ。
胖子动了他的象,立刻将独角仙调头,让它开始朝另一个ฐ方向再吃力地爬回。
他们已๐经来到殡仪馆后部昏暗的走廊上。这儿有台做可口可乐่的机器,马达在嗡嗡地响。靠墙放着一些零乱的杂物——台脚踏传动缝纫机,一辆三轮车,一卷人造草坪,一面裹在篷杆上的条形帆布晴雨遮篷。墙上是一幅圣塞西莉亚正在弹琴的深褐色乌贼墨画的印刷品。她的头编成一圈在头上盘着;不知从何处弯下几朵玫瑰花来,碰到了琴键上。
亮绿色的运尸袋拉链紧拉着,这是房间里唯——件现代的东西,搁在一张老式的瓷制尸体防腐处理工作台上,重重叠叠映照在贮藏橱的一块块框格玻璃中。橱内存放着套管针和一袋袋已变得硬如岩石的体腔液。
讲课人一边讲一边转动着赌台上的轮盘,却一直不把那球丢下来。史达琳看着他,相信那人一辈子中就没有将球丢下去过。他这时正说着什么呢:“克拉丽丝·史达琳。”他怎么会在说:“克拉丽丝·史达琳?”那是我啊!
刹้那间她在想,他们这是在叫她滚蛋了,可那不会是布莱姆分内的事儿。
看到เ这两把大挂锁是铬钢๐制的“美国标准”牌,史达琳很是高兴。它们样子看起来可怕,但她知道,只要有一颗金属薄板做的螺丝以及一把羊角铆头,她就可以轻而易举地让那黄铜锁柱啪的一声弹出来——她小的时候父亲曾给她演示过夜盗是如何干这活儿的。问题是要找到这样的榔头和螺丝;她的平托车里连一点可以派派用场的常备废旧杂物也没有。
史达琳将联邦调查局的;;辆普利茅斯车开过来紧ู挨着门,这样可以利ำ用它的前灯。她从车里取出量油尺,往挂锁的锁孔里滴了点油,再喷人去冰剂将油稀释。尤先生在车里微笑着点点头。他很能ม理解人,史达琳为ฦ此感到高兴;她可以做她的事,同时又不至于让他觉得被撂在了一边。
她用左ุ手扣到เ七十四下。她将挡住视线的一缕头吹开,又用右手从头开始;另一名学员给她数数。她稳稳地站着韦弗步姿,前瞄准器十分清晰,后瞄准器和临ภ时代用的靶子则适当地有些模糊。打到一半的时候,她让自己้走了一会儿神以解除疼痛。墙上的靶子变得清晰起来,那是州ะ商务执行部颁给她的指导约翰·布莱姆的一张荣誉证书。
“六五、六六、六七、六八、六……”
拉斯ั培尔死时没有留下遗嘱、在遗产问题上;他的亲属互相诉讼打官司,报纸对此都关注了几个月、后来是公众渐渐失去了兴趣。
史达琳要想去接近那ว辆车,必须向这位律师提出申请。律师可能会保护拉斯ั培尔的名声,所以,事先通知他给他足够的时间,他也许就会销毁证据以遮护其已故的委托人。
“我想把我的外套和雨伞留这儿。”
接过史达琳外套的时候,他将舌头在嘴里脸颊๐后面绕了一圈。
小说的语言颇口语化,说不上精彩,但十分生动。由á此看来,一部并不以思想性、艺术性见长的文学作品,其可读性就是其能否流传的决定因素า了,而能否塑造出几个有独特个ฐ性的丰ถ满的人物形象,又决定了该作品能ม否在读者心中ณ留下深刻而久ื远的记忆。在这一点上,倒是给流行小说的创作家们提供了极好的借鉴。
“奇尔顿大夫有没有跟你说这个ฐ完了你就没事儿了?”
“他还会跟我说什么呢?”
“你相信?”
他嘴角往下拉了拉,既ຂ没说信也没说不信。
“我要你帮我办点事儿,现在就办,不要提任何问题。我会好好问你的——我们从这开始。莱克特囚室里还剩下些什么?”
“几本书——《烹调之乐》,一些医学杂志。法庭文件他们拿走了。”
“墙上那些玩意儿呢?那些画?”
“还在那儿。”
“我统统都要而且急得要命!”
他打量了她片刻。“稍等。”说着就快步走回台阶上去;个子这么大的一个人,步伐真算得上是轻松的呢!
克劳福德在车里等着她,巴尼这时用一只购物袋装着那些卷起的画ฑ儿连同文件书籍出来了。
“你肯定我知道我搬给你的那张椅子下装着窃听器?”巴尼一边说一边将东西交给了她。
“这个我还得想一想,给你笔,把你的电å话号码写到这袋上。巴尼,你觉得莱克特他们能ม对付得来吗?”
“我表示怀疑ທ而且对奇尔顿ู大夫也说了。记得告诉过你,以防他一时忘了。你是没问题的,史达琳警官。听着,你们逮住野牛比尔后——”
“怎么เ?”
“别ี因为我这儿走了一个就又把他弄给我,行吗?”他笑了笑。巴๒尼的小牙齿跟小孩子的似的。
史达琳不禁也对他咧嘴笑笑。她朝汽车跑去,同时回头摆了摆手。
克劳福德感到很满意。