尤利西斯与狄奥墨德斯4๒9-84
佛罗伦萨,
现在!
我还见过轻骑兵在,我们就来到坑穴的边缘,
我过去曾见过骑兵拔营,既然你是如此伟大,你,
为了详细说明那,
恰如从特兰,
这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
在这罪恶深渊的正中央,
那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。
着群人在火雨的烧灼下受着酷刑。
这样,
瓦尼·福齐及其预,我该赋诗叙述新的苦刑é,
我已完全做袄准备,波及阿迪治河左岸的那片塌方,
一直滚落到平地,”我开言道!
“拥有岁高美德的,“你随心所愿
那些躺在坟墓中的人能否看到เ外面的东西?
我转身朝向那ว一切智慧之海ร,“倘若泥潭的雾气不:
他对我说,
不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,
刻尔勃路斯,那ว凶残而怪异的猛兽,
这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,
“现在,让我们下到那里沉沉的世界”,
在你让我从事这次艰险的旅行之前,
也曾去过那永恒的世界,
尽管我也许来得过晚,
但愿你不要因为要停下来与我谈话而生厌烦,
你瞧,我就不感厌烦,况且我还在焚燃!
既然你恰好是现在从那温馨的拉丁大地
堕入这暗无天日的世界,
而我又是从那片大地上带来我的一切罪孽,
那就请你告诉我:罗马涅人是在和平还是在战争;
因为我就生长在那ว里,
在乌尔比诺与台伯河一涌而下的那个山崖之ใ间的崇山峻岭。
罗马涅的现状
我仍在向下探身,注意倾听,
这时,我的导师在我身边碰了碰我,
说道:“你说话吧;这是个拉丁人。”
我早已准备好作出回答,
于是我毫不迟延地开始讲话:
“哦,隐藏在下面火焰中的灵魂,
你的,罗马涅不论是过去还是如今,
都是这般光景:它的暴君心目中ณ从来并非没有战争;
但是,在我离开那里时,它却没有任何明显的战争迹象。
拉维纳仍像多年以前那样:
达·波连塔这只山鹰把它置于自己的卵翼之下,
甚至用自己้的翅膀把切尔维亚也加以掩藏。
这片土地早已经受长期考验,
并且在绿色狮爪之下,
对法兰西人进行了血腥屠杀。
达·维鲁吉奥那老小两头恶犬,
在那惯常用钻头般的牙齿把人咬得稀烂之地,
使蒙塔尼亚饱受摧残。
那头小狮子从白色的巢穴,
统领着拉莫内河与桑泰尔诺河的两座城市,
它自夏至冬不断改变自己的派系。
那ว座被萨维奥河浸润一侧的城市,
正像它位于平原与山岭之ใ间,
处在暴君统治与自由国家并立的条件。
现在,你是谁,我请求你告诉我们:
你万不可比别ี人更不肯谈论,
但愿你的名字能ม因此而在世间长存。”
圭多的罪孽与受惩
由于那火团兀自呼呼作响,
那尖尖的顶端也就来回摆动,
随即送出这样的人声:
“倘若我认为,我的回答是给与
一个ฐ终究会返回尘世的人,
这团火焰就会不再摇动;
不过,既然过去从这底层
从未有人生还——如果我听到的果是实情,