man2:I’stheforemanI’stheonethatsayshenit’squittin’timeatTara!
man2:hosaທysit’squittintime?
女孩:
sthedress,becausee're1atea1้ready
斯ั佳丽:帮,小姐,你会吃它的!你会一口一口地全都吃完。
sot!
斯佳丽:不,
st!oh,yes,ma'am,ไyouis!you'sgonnaeateverymoutá:噢,因为我们已经迟到了。
maທmmy:hat'smy1ambgonnaeaທr?
奶妈:
scar1et?我的宝贝要穿什么:That
斯佳丽:那件!不:
ma,你不会的!你不能在下午三点之前,就露出自己的前胸。
mammy:I'ูmgonnaທspeaktoyourmaabຘoutyou!
奶妈:我要告诉你妈去!
seordtomother,Ion'teataທbite!
斯佳丽:如果你对我妈说了一个字,我就不会吃一点儿东西!
mammy:๘e1้1
奶妈:好吧。
mammy:keepyoursha1onIain'taimingforyoutogeta11frebsp;奶妈:披肩要披好。我不想看到你有那么เ多的雀斑。
mammy:aທfterthebuttermi1้kIdoneputonyoua1้1thisinter,b1eagthemfrebsp;奶妈:等我把酪乳做好涂ิ在你身上后,那些雀斑就不见了。
mammy:no,misssandbegood,aທndeatjusta1itt1e,honey
奶妈:现在好了,斯佳丽小姐,你要乖一点,来吃点东西,宝贝!
so
斯佳丽ษ:不!
sgtohaveagoodtimetodaທyaທnddomyeatingatthebຘarbebsp;斯佳丽:今天我要好好享受,到了烧烤宴上再吃。
mammy:Ifyoudon'tcarehaທtfo1kssaysaboutthisfami1้y,Idoes!
奶妈:你如果不在乎别人议论这个家庭,我在乎!
mammy:Ihasto1dyouandto1dyouthatyoua1ayste11aທ1้ady
奶妈:我已经告诉过你了,你应该表现像位淑女。
maທmmy:๘Bytheaທysheeaທtsithfo1ksLikeabຘird!
奶妈:但她和大家一起吃饭时,像只饿鸟!
mammy:Iain'taທimingforyoutogoaftermri1้kesandeat1้ikeafie1dhandandgobb1e1ikeahog!
奶妈:我不准你去追威尔克斯ั先生,还有像农民一样地大吃大喝,叫得跟头猪似的!
scar1ett:Fidd1้e-dee-dee!ำash1eyi1้kesto1้dmehe1ikestoseeaທgir1apetite
斯佳丽:少来!希礼说他喜欢胃口大的女孩。
mammy:hatgent1emensaysandhattheythinksistodifferentthings
奶妈:绅士们说的和想的是两码事。
maທmmy:andIain'ูtnotigtomarryyou!ำ
奶妈:我也没有觉希礼有向你求婚的意思!
maທmmy:nodon'teattoofastain'tnoneedofhaທvingiterightba
奶妈:别吃得太快了,不然待会儿又会吐出来。
scaທr1ett:hydoesagir1havetobຘesosi1้1ytod?
斯佳丽:为什么女孩这么蠢,想要找一个丈夫呢?
mro’hara:sotherebythetime,I,ไe'11begoin'ithoutyou!
奥哈拉先生:斯佳丽,如果你不及时地下来这儿,我数到十,我们会扔下你就出了!
sg,pa!
斯ั佳丽:我来了,爸!
mro’haraທ:oo,threefour,ไfive,six
奥哈拉先生:一……二,三……四,五,六……
scar1ett:oh,deaທr!mystaysaທresotightIknoI'1้1nevergetthroughthedayithoutbe1bຘsp;斯佳丽ษ:天啊,我的胸衣好紧呀!我肯定会不停地打一整天的嗝。