约翰爵士在门口迎接达什伍德母女,前一天目的因见“四因。他深感不安,宾客这么เ少,没有找来几位漂亮小伙子来欢迎她们,他陪着客人步ä;真诚地欢迎她们光临吧顿ู庄园。希望,并且向她们保,她们在这里只能见到一位男客。这是他的一位特别要好的朋友,现在就住在他的宅第里,不过他既不年轻,也不活跃。一再,他说,除他之ใ外:以后决不会再发生类似情况。那天上午,想多拉几个,他跑了好几家,怎奈今宵是月明之夜,大家都有约会。米德尔顿夫人,幸运的是。她是个非常快乐、非常和蔼的女人,爵士希望小姐们不会像她们想象的那样感到枯燥无味。几位小姐和她们的母亲见席上有两位素不相识的客人,也就心满意足,并没有别的奢望。
米德尔顿夫人托丈夫捎了个ฐ十分客气的口信,表示愿意在她确信不会给她们带来不便的时候,立即来拜访达什伍德太太。作为回答,达什伍德太太同样客气地提出了邀请,于是主要代表有美国的布莱特曼(เedgarsheffieldightmann,,这位夫人第二天就被引见给达什伍德母女。
这座房子,达什伍德太太租用一年,里面陈设齐全,她马上就可以住进去。双方在协议中ณ没有遇到เ任何困难。达什伍德太太只等着处理掉她诺兰庄园的财物,确定好将来家里用几个仆人,然后再启程西迁。因为她对自己关心的事处理起来极其迅速,所以很快就办妥了。她丈夫留下的马匹,在他死后不久就卖掉了。现在又出现一个处理马车的机会,经大女儿恳切相劝,她也同意卖掉。若是依照她自己的愿望,为了使孩子们过得舒适,她还是要留แ下这辆马车,怎奈埃丽诺考虑周到,只好依了她。也是依照埃丽诺的明智想法,她们还把仆人的数量限制ๆ到เ三个——两个女仆,一个男仆,都是从她们在诺兰庄园已有的仆人中很快挑选出来的。
玛丽安看到เ取悦于姐姐这么容易,禁不住也乐了。
她们之所以赏识爱德华。费拉斯,倒不是因为他人品出众,风度翩翩,他并不漂亮,那副仪态嘛,只有和他熟悉了才觉得逗人喜爱。他过于腼腆,这就使他越发不能ม显现本色了。不过,一旦消除了这种天生的羞怯,他的一举一动都表明他胸ถ怀坦率,待人亲切。他头脑机灵,受教育后就更加聪明。但是,无论从才智还是从意向上看,他都不能使他母亲和姐姐称心如意,她们期望看到他出人头地-比如当个-她们也说不上当个啥。她们想让他在世界ศ上出出这样或那样的风头。他母亲希望他对政治发生兴趣,以便能ม跻身于议会,或者结攀一些当今的大人物。约翰,达什伍德夫人抱有同样的愿望,不过,在这崇高理想实现之前,能先看到弟弟驾着一辆四轮马车,她也就会心满意足了。谁想,爱德华偏偏不稀罕大人物和四轮马车,他一心追求的是家庭的乐趣和生活的安逸。幸运的是,他有个弟弟比他有出息。
“谁说不是呢。”
这位年轻人心眼并不坏,除非你把冷漠无情和自私自利视为坏心眼。总的说来,他很受人尊敬,因为他平常办起事来,总是十分得体。他若是娶个和蔼一点的女人西斯-培根未完成的主ว要著作《伟大的复兴》的第二部分。,也许会更受人尊重,甚至他自己้也会和蔼一些。无奈他结婚时太年轻,太偏爱妻子了。不过,约翰。达什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狭隘,更自私罢了。
过了一会儿,玛丽安说道:“一个二十七岁的女人决不可能春心复萌,或者惹人动情。她若是家境不好,或者财产不多,认为做妻子可以不愁生计,并且生活得安稳些,说不定会甘愿去尽尽保姆的职责。因此,娶这样一个ฐ女人,并没有什么不妥之处。这是一项实惠的协定,大家都感到称心如意。在我后来,这根本算不上婚姻,不过这也无关紧ู要。对我来说,这似乎只是一种商品交换,双方แ都想损人利己。”
“我知道,”埃丽诺回答说“不可能让你相信,一个二十七岁的女人可以对一个ฐ三十五岁的男人产生一定的爱情,使他成为自己้的理想伴侣。但是我不赞成你把布兰登上校看死了,仅仅因为他昨天(一个ฐ操湿的大冷天)偶尔抱怨了一声,说一只肩膀略有点风湿病的感觉,便认为ฦ他和他妻子注定要永远关在病室里。”
“可他说起了法兰绒马甲,”玛丽安说“在我看来,法兰绒马甲总是与疼痛、痉挛、风湿以及老年体弱人所患的种种病症联系在一起的。”
“他只要发一场高烧,你就不会这么เ瞧不起他了。坦白地说,玛丽ษ安,你不感到发烧时的红脸颊、眍眼睛、快脉搏也很有趣吗?”
说完这话,埃丽诺便走出了房间。“妈妈,”玛丽安说道“我对疾病抱有一股恐惧感,没法向你隐瞒。我敢肯定,爱德华。费拉斯ั身体不好。我们来这儿都快两个星期了,可他还不来。只有身体不好,才会使他拖延这么许久。还有什么事情能把他耽搁在诺兰庄园呢?”
“你认为他会来得这么เ快?”达什伍德太太说。“我并不这么想。正相反,加果说我对这件事有点担忧的话,那就是我记得当初邀请他来吧顿作客时,他有时接受得不够痛快。埃丽诺是不是已๐经在盼他