ittypat:中ณ途打断那ว美丽的爱情剧吗:噢,早ຉ上好?
RຂheTຄT:Inthemidd1้eofthatbeautifu1้1ovesbsp;白瑞德:他们说,Butsdermyroofsothey?斯佳丽小姐:
斯,你……你应该让我们知道你在这儿。
mro'haRa:Thatassovereignrightofthestaທteofgeiaທtose!
奥哈拉:我们该让他们明白,ไ不管有没有他们的同意,我们都要保持奴隶制ๆ!
man3:morningmisssbsp;๙男3:琵蒂姑,
斯佳。先生:谢谢。
mammy:艾伦小姐从:paທu1?
奶妈!
BRຂenTຄ:e'11sho'ูem
斯图:你知道吗?北方的那些穷鬼真的想打仗!ำ
RheTຄT:ithenoughdoaທputation
白瑞德:你可以不要名å,有勇气的话。
scaRຂLeTT:oh,ไyoudota1้ksdaທ1ousyoudoa1tzdivine1้y,But1er
斯佳丽ษ:你说话真令人讨厌!你的华尔兹跳得真不错,巴特勒船长。
s'ูtstartf1้irtingithmeI'mnotoneofyourp1้antationbeaux
斯佳丽:别和我调情,我不是你那些情人。
RheTຄTຄ:Iaທntmorethanf1้irtingfromyou
白瑞德:我要的不止是与你调情。
scaທRຂLeTTຄ:hatdoyouant?
斯佳丽:你想要什么?
RຂheTTຄ:I'ู1้1te1้1you,scaທr1etto'hara,ifyou'11้takethatsouthernbe11e
simperoffyourfabຘsp;๙白瑞德:斯ั佳丽๖226;奥哈拉,如果你脸上那ว种南方美人式的傻笑能ม去掉,我就告诉你。
RຂheTT:๘somedayIaທntyoutosaytometheordsIheaທrdyousaytoaທsh1eyi1kes"I1oveyou"
白瑞德:我希望有一天,你能对我说你对希礼ึ说过的,“我爱你”。
scaRຂLeTT:๘Thaທt'ssomethingyou'ู11neverhearfromme,gaທsyou1ive
斯佳丽:在你的有生之ใ年,你永远也别想听到,巴特勒船长。
(白瑞德给梅兰妮写来一封信,说他把她的婚戒赎回,且随函寄上,并感谢她所做的伟大牺牲。)
me1anie:hoeet,hokindheisathoughtfu1gent1้eman
梅兰妮:多可爱,多好啊!他真是一位体贴细致的绅士!
scaRLeTT:Fidd1e-dee-ๅdee,hydoesn'thesaysomethingaboutmysaທbsp;斯佳丽:胡说!他为何不提我的牺牲呢?
Inthehaທmi1้tonsRຂhettpaທysavisittosgsherabຘonfromparis
(汉密尔顿家。瑞德拜访斯佳丽ษ,并带来一项巴黎的帽子。)
scaທRLeTT:oh,ไoh,ohthedaທr1ingthing
斯佳丽:噢,真漂亮,
scaRຂLeTTຄ:oh,ไRhett,ไit's1ove1y,ไ1ove1y!
斯佳丽:瑞德,太漂亮了!
s'trea11้yingita1้1theaparisjustforme!
斯佳丽:你不会是真的为我专程从巴黎带来的吧!
RheTຄT:๘yesIthoughtitaທsabouttimeIgotyououtofthatfakemourning
白瑞德:是的,我觉得应该帮助你走出这个虚假的服丧ç期。
RheTT:nexttripI'ู11ingyousomegreensi1kforaທfrocktomatbຘsp;白瑞德:下次我给你带些丝质绿色礼服来衬它。
scaທRຂLeTTຄ:oh,ไRhett!ำ
斯佳丽:噢,白瑞德!
RheTTຄ:It's