“我向你誓!我怕你强迫我去重操你曾让我脱离的旧业,把我的过去当作。玛格丽ษ特是非常任性的,但是我非常害怕你不久就会对你的爱情感到后悔,我亲爱的阿尔芒。”
“我们的爱情不是普通的。有些女人把她们的生活寄托在各种各,而且根本不把这些娱ຉ乐看作,我会死的。告诉我你永远不再离开我了。”
可是我什么เ都可以接受,就是不能ม接受这后一种可能ม性。
您知道我的日常开销自然而然地增加了,你就像我从来没有失身于。想想现在我尝到的新生活的滋味,要我再去过从前的生活。玛格丽特就是这样的女人。结果,她往往上午就写信约我一起吃晚,为ฦ了尽可能跟我在一起多呆些时间,并不是到她家里,而是到巴黎或者郊外的饭店。再一ຖ,我去接她,一起看戏,还经常一起吃夜宵,我每天晚上要花上四五个ฐ路易,这样我每月就要有二千五百到三千法郎的开销,一年的收入在三个ฐ半月内就花光了,我必须ี借款,要不然就得离开玛格丽特。
天晚上十一点钟,我来打听过您的消息,有人回答说您还没有回来先生比我幸运,因为ฦ在我之ใ后不久他就到您那儿去了,直到清晨四点钟็他还在您那里。
我希望您昨天的不适对健康没有多大影响。昨
“这个ฐ东西我从来没有给过别人。”
“把这把钥๓匙给我。”
“啊!您实在用不着这么เ大惊小怪,”她用带点儿辛酸的语调争辩说,“您看其他人是否还关心我,因为他们非常清楚这种病是无药可治的。”
“您这是在自杀,夫人,”我用一种激动的声音对她说,“我要做您的朋友,您的亲人,我要劝您不要这样糟蹋自己。”
就我来说,对演出同样也是心不在焉的,我光关心着她,但又尽量不让她觉察到。
在演戏的时候,我向玛格丽ษ特看了好几次,可是我从未见到她认认真真地在看戏。
因此我只是点点头,表示ิ我已๐去过。
我简直不敢回答,因为他讲这句话的声调说明他的心情还是非常痛苦,就像我上次看到เ他的时候一样。每当他自己的思想或者别ี人的谈话触及这个使他伤心的话题时,他那ว激动的心情会有很长一段时间不能自持。
送这本书给玛格丽ษ特的人要见我干什么呢?我吩咐立即请那个等着的人进来。
我在记忆里搜索ิ自己曾在什么地方แ看见过这个名字,我记起了《玛侬·莱斯科》这本书的扉页。
她的头样很美,是一件绝妙的珍品,它长得小巧ู玲珑,就像缪塞1所说的那ว样,她母亲好像是有意让它生得这么小巧ู,以便把它精心雕琢一番๘——
她身材颀เ长苗条稍许过了点分,可她有一种非凡的才能ม,只要在穿着上稍稍花些功夫,就把这种造化的疏ຕ忽给掩饰过去了。她披着长可及地的开司米大披肩,两边露出绸子长裙ำ的宽阔的镶边,她那ว紧ู贴在胸前藏手用的厚厚的暖手笼四周的褶裥ๅ都做得十分精巧,因此无论用什么挑剔的眼光来看,线条都是无可指摘的。
在大仲马的回忆录里,人们可以读到เ这样一段记载:当大仲马看到儿子与阿尔丰ถ西娜的亲密关系时,曾经直截了当地问小仲马:“你同这位姑娘交往,究竟是因为ฦ爱她,还是因为同情她?”小仲马当即明确地回答说:“是出于同情和怜悯。”事实上,在小仲马与阿尔丰西娜交往的过程中ณ,他的确常常劝她注意休息,劝她保养身体,并亲自陪她一起到เ乡间去进行短期的疗养。他们在一起曾经度过短暂的、但却是愉快的生活,象诗一样充满着激情和梦幻,致使他们两ä人在精神上都一度得到เ极大的满足。可见小仲马对阿尔丰西娜的同情在很大程度上是相当真挚的。
一八四四年九月,一个秋高气爽的日子,小仲马同他娱ຉ乐่场上的好友欧仁·德雅塞在巴黎圣日耳曼大道上跑马归来,然后便一起去著名的“杂耍剧ຕ院”观看戏剧演出。就在这天晚上,小仲马看见在靠近舞台的一个ฐ包厢里坐着一位非常漂亮的女人。他在回忆这次奇遇时曾经这样描写这位美人的容貌:“……她的个子高高的,身材苗条,乌黑的头,面色白里透红。她的头生得小巧ู玲珑,一双细长的、像日本女人似的眼睛又黑又亮,顾盼自如,生出无限风情。她的嘴唇像鲜红的樱桃,再加上一口洁白的牙齿,使人联想起一尊雕像。”德雅塞对小仲马说,此人名叫玛丽·杜普莱西,是巴黎的名妓。小仲马呢,他当时便被这位美艳绝伦的女人迷住了,不知不觉间感到自己้似乎ๆ堕入了情网。当天晚上演出结束以后,这一对好友便在一个自称名叫阿尔芒丝·布拉特的女人的引导下,登门拜访了阿尔丰西娜·普莱西小姐。阿尔芒丝·布拉特是阿尔丰ถ西娜的紧ู邻๑,她是一位帽店老板娘,据说她还为阿尔丰ถ西娜介绍男友,并从中ณ收取酬报。这天晚上,除了小仲马和德雅塞之ใ外,阿尔丰西娜还接待了其他客人。她的心情似乎很愉快,高谈阔论,纵情大笑,但是她却咳嗽得很厉害。后来,当客人们谈兴正浓的时候,她却不声不响地走开了。细心的小仲马尾随着她走进她的房间,现她正在咯血,于是真诚地劝说阿尔丰西娜保重身体。阿尔丰西娜显然被他的关怀和同情感动了,也许过去从未有人对她说过这样的话,也许那天晚上她对这位年轻人突然产生出一种奇特的好感,总之ใ,他们之间的距离一下子拉近了,阿尔丰ถ西