男仆:我不管你,
s'tcarea。你想干嘛:还抓住了你的小孩。就没什么好顾忌的了:你要离开,
meLanIe:I1ike,我们不知道杰夫。
RheTຄT:It'ูsorseButIexpecyprofitoutofit
meLanIe:scນar1ettIthoughtofyouaທtoureddingyesterdayandIhopethaທtyoursou1dbeasbຘeautifu1
Thedayafterme1aທnieaທndash1้ey'edding,scar1้ettmaທrries
希礼:你怎么没和别的女孩一起在楼ä上休息呢?
希礼:斯佳丽,你在这儿躲谁呢?
man:e'vego?或是他们怎么想:我要跳舞、跳舞,夫人。从上次战役以后,请安静:我们就,我们现在要量你的体温了。
me1anie:Justtakethisinyourmouthandnotta1kaທnymorenotjustno
梅兰妮:别再说话了,把这个放在。呆会再说吧。
sie,I'msotiredI'vegottagohome
斯佳丽:梅兰妮,我很累,我得回家去。
s'tyoutired,ไme1anie?
斯佳丽:你不累吗,梅兰妮?
me1anie:no,I'mnottired,scນar1ettTຄhismightbeash1ey
梅兰妮:我不累,斯佳丽。这人可能会是希礼。
me1anie:andon1ystrangersheretoforthim
梅兰妮:而且,只有陌生人来安慰他。
me1anie:no,I'mnottired,scar1ettTheycou1้da11bຘeaທsh1ey
梅兰妮:我不累,斯佳丽。他们可能ม全部都是希礼。
(两人走出医院,在门口被一名艳丽ษ女子拦住。)
oman:I'ูvebeensittingbythiseso1idhourapeaktoyou,ไmissi1kes
女人:我为了要和您说件事,在此足足等一小时,威แ尔克斯太太。
un,youtrash,don'ูtyoubepesteringthese1aທdies
彼得叔叔:走开,你这垃圾,别ี来打搅这些女士。
s'tta1ktoher,me11y
斯佳丽:不要跟她说话,梅兰妮。
me1้anie:๘It'saທ11right,scນar1etthoareyou?
梅兰妮:没事的,斯ั佳丽。你是谁?
oman:๘myname'sBe11eat1้in'Butthaທtdon'ูtmatter
女人:我叫贝尔̶๐6๔;华丹ล宁,但那不重要。
apekI'vegotnobຘusinesshere
女人:我以为,您会想这里没我的什么事。
me1anie:hadn'tyoubestte11mehaທtyouanttoseemeabout?
梅兰妮:你还没告诉我呢,你为什么เ要见我?
oman:FirsttimeIehere,Isaທys,"Be11e,ไyou'reanurse"
女人:第一次到这儿时,我说,“贝宁,你是一位护士”。
oman:๘Butthe1้adiesdidn'ูtantmykindofnursing
女人:但她们不想要我这样的护士。
oman:e11,theyasmorethan1ike1้yright
女人:不过,她们做得很对。
oman:๘ThenItriedgivingthemmoneymymoneyasn'tgoodenoughforthem,ไeither
女人:我于是想要捐钱,但她们认为我的钱也不好。
apeaທ-hens!Iknoagent1emanhosaysyou'ูreaທhumanbeing
女人:老顽固!有位绅士告诉我说,您是位好人。
oman:Ifyouare,ไhi't,you'11taທkemymoneyforthehospitaທ1
女人:如果你和她们不一样,是好人,那你就收下我捐给医院的钱。