“笨牛!亲王容易得惊人地感受到?跑ะ。”列文说,为安排各方面的人向亲王建议的各种俄国式娱ຉ乐花费了不少气力。”他想。难道我也是那ว种样子吗,叹了口气,“他是一个聪明的家伙,而且似乎还在问:还有吗,俄罗斯精神就尽于此了吗?
“是的,但是我对那ว位容易动气的邻人倒非常感兴趣。
可以说是,打碎放满。让茨冈女子坐在他的膝,而且说了不少真话哩。”
“哦,那里面有一篇,是的,”斯维亚日斯基说的是列文手里拿着的那本杂志。“看来好像,“瓜分波兰的罪魁祸,”他兴致勃勃地补充说。原来……”
“我,生气!可是你怎么到เ这里来的?要到เ哪里去呢?”
走到他面前去,她紧紧地握住他的手。
“但是怎么办呢?我的上帝!我的上帝!天下有过像我这么不幸的女人吗?……”
“我怎么没有料到他会这样做呢?他做的正好符合他的卑鄙的性格。他要始终是对的,而我,已经堕落了,他还要逼得我更堕落下去……”“您可以推测到您和您儿子的前途将会怎样,”她想起了信上的话,“这是要夺去我儿子的威胁,而且大概ฐ照ั他们那愚蠢的法律他是可以这样做的。但是我知道得很清楚他为什么要这样说。他甚至连我对我儿子的爱都不相信,要么เ他就是轻视这种爱。他轻视我的这种感情,但是他知道我不会舍弃我的孩子,我也不能舍弃我的孩子,即使和我所爱的人一道,没有我的孩子,我还是活不下去;但是他知道如果我舍弃了我的孩子,从他那ว里跑掉,那我的行径就会和最无耻、最卑劣的女人一样。他知道那个,知道我不能ม够那样做。”
“您知道我求过婚,被拒绝了,”列文说,于是一分钟以前他对基蒂所抱着的满腔柔情,立刻转化为由á于受到侮辱而产生的愤恨之ใ情了。
“达里娅·亚历山德罗夫娜,”他说,脸红到เ根了,“我真奇怪以您这样个好心肠的人竟会感觉不到这个。您怎么เ一点也不怜悯我,您既然知道……”
“我非常喜欢。有时我亲自和农民们一起割草,明天我想要割一整天。”
“我看天气好起来了,”他说。“明天我要开始割草了。”
“不,无论您怎样说,公爵,他们的各种设施是有趣的,”
“您怎么也会感到无聊呢,公爵?现在德国有趣的东西多得很啦,”玛丽亚·叶夫根尼耶夫娜说。
她这时看到从弗龙斯基出事的地点一个ฐ士官正穿过赛马场朝着亭子跑来。贝特西向他挥着手帕。
她厌恶地避开他,没有望着他的脸,回答说:
“您的确觉得我不需要·再·训·练·了吗?”
“佛洛佛洛神经质一点,那匹马要强壮一些,”弗龙斯基说,因为自己的骑术受了赞美而微笑着。
斯捷潘·阿尔卡季奇讲了许多有趣的消息,列ต文特别感到เ兴味的是他哥哥谢尔盖·伊万诺维奇打算在夏天到乡间来看他。
当他返回来的时候,斯捷潘·阿尔卡季奇,洗了脸,梳好头,喜笑颜开的,正从他房里走出来,他们就一道上楼去。
“可是所谓建立在理性上的婚姻是指那种双方已不再放荡的婚姻。那ว像猩红热一样——每个人都得害一次才获得免疫力。”
“保持这种风气的人可更要糟了。我知道只有建立在理性上的才是幸福的婚姻ี。”
于是名医表了他用苏登温泉1治疗的方法。显然他开这个药方主ว要是因为它不会有害处——
“到เ国外易地疗养怎样?”家庭医生问。
斯捷潘·阿尔卡季奇没有在家吃饭,但是他约定了在七点钟回来送他妹妹。
舞会后第二天清早,安娜·阿尔卡季耶夫娜打了个电å报给她丈夫,说她当天就离开莫斯科。
基蒂比以前越来越叹赏她,而且她也越来越痛苦。基蒂感觉得自己้垮了,而且她的脸上也显露出这一点来。当弗龙斯基跳玛佐卡舞时碰见她的时候,他没有立刻认出她来,她的模样大变了。
基蒂加入第一组跳舞,她庆幸她可以不要讲话,因为科尔孙斯ั基不停地奔走着指挥着他的王国。弗龙斯基和安娜差不多就坐在她对面。她用远视的目光望着他们,当大家跳到เ一处来的时候,她就逼近地观察他们,而她越观察他们,她就越是确信她的不幸是确定的了。她看到他们感觉得在这挤满了人的房间里只有他们两ä个人。在弗龙斯基一向那么坚定沉着的脸上,她看到了一种使她震惊的、惶惑和顺服的神色,好像一条伶俐的狗做错了事时的表情一样。
“这会是什么人呢?”多莉说。
近十点钟็,她在平时正和她儿子道晚安,并且常在赴舞会之ใ前先去亲自招呼他睡了,现在她竟离开他这么远,她感觉得难过;不论他们在谈什么,她的心总飞回到她的一头鬈的谢廖沙那里。她渴望着看看他的照ั片,谈谈他。抓住第一个口实,她站起身来,迈着轻快的、稳定的步伐去拿照片簿。通到她房间的楼梯正对着大门的温暖的大楼梯口。
但是安娜却没有说那ว种话。
“多莉,”她说,“他告诉我了。”
“哦,你看怎样?我们礼ึ拜天请那ว位女歌星吃晚饭吗?”他带着微笑对他说,挽着他的手臂。
“哦,那于他更好了,”弗龙斯ั基微笑着说。“哦,你来了!”他对站在门边的他母亲的一个身材高大的老仆人说。“到เ这里来。”
斯捷潘·阿尔卡季奇的眼睛比平常更亮了。
“是这么回事。假定你结了婚,你爱你的妻子,但是又被另外一个ฐ女人迷住……”
她说。
她把手伸给他,他们并肩前进,越溜越快了,他们溜得越快,她把他的手也握得越紧ู。
“哦,真的,让我来给你们介绍吧,”他说,“我的同事:菲利普·伊万内奇·尼基京,米哈伊尔·斯坦尼斯拉维奇·格里涅维奇,”然后转向列ต文,“县议员,县议会的新人物,一只手可以举重五十普特1的运动家,畜牧家,狩猎家,我的朋友,康斯坦丁·德米特里奇·列文,谢尔盖·伊万内奇·科兹内舍夫的令弟。”——
“我们盼了你好久ื了,”斯捷潘·阿尔卡季奇说,走进他的小办公室,放开列文的胳膊,好像表示这里一切危险都过去了一样。“我看见你真是非常,非常的高兴呢!”他继续说,“哦,你好吗?呃!你什么时候到เ的?”
“来了很久吗?”斯ั捷潘·阿尔卡季奇问。
“是,是。”又抚摸了一下她的小肩膀,他吻了吻她的根和脖颈่,就放她走了。
“他能不能抽出一点时间来?”阿列克谢·亚历山德罗维奇说。
“他没有空;他老是很忙。请等一等吧。”
“那ว么เ劳驾把我的名片交给他,”阿列克谢·亚历山德罗维奇看到再要隐姓埋名是不可能ม的了,就庄严地这样说。
助手接了名片,显然并不满意他在名片上看到เ的字,就走进门了。
阿列克谢·亚历山德罗维奇原则上赞成公开审判ศ,不过为了他所知道的某些高级的职务关系,他不完全同意把这个ฐ原则的某些细则也应用于俄国,他还以对任何钦定的东西所能ม够反对的程度来批评它。他一生都在官场活动中度过,因此当他对什么感到不满的时候,他的不满往往因为他认清了错误在所难免和一切都可以纠正而缓和下来。在新的审判制ๆ度中他不赞成律师所处的地位。但是以前他和律师一直没有生过关系,所以他不满意他们也不过是在理论上罢了;现在他的不满却由于他在律师的接待室所得到的不愉快印象而加深了。
“马上就来了,”助手说,果然两分钟以后在门口出现了那位刚ธ和律师商谈过的老法学家的长长的身影,律师本人跟在后面。
律师是一个矮小、肥胖、秃头的人,留着暗褐色胡髭、长着浅色的长眉和突出的前额。他穿戴得像新郎一样漂亮,从他的领带到他的双表链和漆皮长靴。他的面孔精明而又粗鲁,但是他的服装却讲究而又俗气。
“请进,”律师对阿列克谢·亚历山德罗维奇说,沉着地让卡列宁从他身边走过去,随手把门关上。
“不坐吗?”他指着摆满各种文件的写字台旁的一把圈手椅,自己在主位上坐下来,搓着那短粗的指头上长满白毛的小手,把头歪到一边。但是他刚这样坐定下来,就有一只飞蛾在桌子上面飞过。律师,以谁也料é想不到的敏捷动作,张开双手,捉住那只飞蛾,随又恢复了原来的姿ู势。
“在开始谈我的事情之前,”阿列克谢·亚历山德罗维奇说,用惊异的眼光注视着律师的一举一动,“我应当预先声明我要同你说的那件事情必须严守秘密。”
一种隐约可辨的微笑使律师的下垂的棕色胡髭往两边分开了。
“要是我不能保守人家托付给我的秘密的话,我就不配做律师了。不过假如您要证明……”
阿列克谢·亚历山德罗维奇瞥了一下他的脸,看到那ว灵活的、灰色的眼睛在笑,仿佛一切都知道了似的。
“您知道我的姓名吗?”阿列ต克谢·亚历山德罗维奇继续说。
“我知道您,”他又捉到一只飞蛾,“而且像每个俄国人一样,知道您所做的有益的事业,”律师躬着身说。